-->

Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии, Чудинов Валерий Алексеевич-- . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии
Название: Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 248
Читать онлайн

Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии читать книгу онлайн

Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии - читать бесплатно онлайн , автор Чудинов Валерий Алексеевич

В данной книгевпервые в исторической литературе предпринята попытка описать страну варягов - Вагрию. По всему изложенному автором материалу видно, что варяги были русскими людьми, и лишь потом они были завоеваны немцами и онемечены. Автор, много лет занимающийся исследованием древних письменных источников, в том числе и надписей на изображениях, выдвигает гипотезу о том, что германцы являлись тюрками по происхождению, однако, когда они перешли на русский язык, сохранив особенности своего произношения, то постепенно из этих двух начал сложился общегерманский язык, быстро разделившийся на ряд диалектов. Таким образом, призвание варягов на Русь, согласно концепции автора, было чисто русским внутренним делом.Для широкого круга читателей.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии - image014.jpg
Рис. 5. Англосаксонский рунический алфавит

Конечно, отдельные совпадения в знаках встречаются, например, в первом столбце англосаксонских рун имеется знак

Вагрия. Варяги Руси Яра: очерк деполитизированной историографии - image016.jpg
 (четвертый снизу), весьма похожий на знак А тюркских рун, но у тюрков он означает А и Ä, у англосаксов – EO. Встречается и знак в виде 1, который у тюрков означает П, тогда как у англосаксов – Л. Знак X тюрки понимают как Д, тогда как англосаксы – как С, иногда как Д. Интересно, что I тюрки читают как С, тогда как англосаксы – как И. Но на этом, пожалуй, сходство и заканчивается. Оно не превышает сходства между другими алфавитами. Так что «очевидное» сходство, видимо, может понять только «квалифицированный тюрколог», простому смертному оно недоступно. К тому же явно гипотеза тюркского происхождения германских рун Мурадом Аджи так и не сформирована.

Между тем по всей логике приводимых им других доказательств можно поверить в успех именно данной гипотезы. Ясно, почему она не приходила в головы германских исследователей: тюрки относятся к Древнему Востоку, германцы – к Западу, и выводить одно из другого просто нелогично. К тому же германские историки считали историю Запада довольно длинной, восходящей к античности, тогда как о тюрках стало что-то известно лишь с эпохи Великого переселения народов. Иными словами, германская история и письменность представлялись более древними, чем тюркские. Наконец, германские руны употреблялись датчанами, немцами, англичанами и скандинавами. А тюркская письменность была ограничена вроде бы только енисейско-орхонским регионом. Тем самым она являлась локальным письмом и не развивалась ни в какие другие виды письменности.

Широкое бытование тюркского письма. Последний пункт приведенных мною рассуждений западных ученых Мурад Аджи опровергает. Он предлагает читателю задуматься: «… До прихода тюрков, то есть до появления Персии, Средний Восток, как известно, писал клинописью – письмом, которое никак не отразилось в его последующей культуре. Прошло бесследно. А письменность парфян осталась, ее называли “парсава”, или “пехлеви”. Однако то была вовсе не новинка. Такое письмо знали и в Персии… до Аршакидов. Правда, использовали лишь в деловой и международной переписке: в царских посланиях на Алтай, в Северную Индию, в Армению, Египет. Почему?

Действительно, почему официальной в Персии считалась клинопись (язык надписей), а неофициальной – “письменность Аршакидов”, которых… не было в помине? И это, может быть, самое загадочное, заставляющее задуматься. Ситуация тут явно не ординарная, но показательная.

С одной стороны, показывает, как менялись культурные традиции. А с другой – абсурд, вызванный безумием страстей. Но “абсурд” лишь кажущийся абсурдом, если промолчать, что на самом деле речь шла о тюркском письме, которым пользовались и Ахемениды, и все другие “алтайцы”. Естественно, это письмо придумали не Аршакиды, не они его авторы, потому что появилось оно много веков раньше их вхождения во власть. То был язык и письменность их алтайских соплеменников. Иначе говоря, еще один внешний признак Великого переселения народов. Его язык!» [4, с. 57].

Тут весьма эмоционально и не совсем логично, что заставляет читателя с трудом понять основную мысль автора, Мурад Аджи поясняет, что тюркская письменность вытесняет (возможно, по приказу-запрету хана) клинопись в ряде стран Востока, и прежде всего в Персии. И, говоря о Великом переселении народов, Мурад Аджи поступает тут метафорически, ибо это понятие применяется к Европе, а он имеет в виду Азию, Восток! Иными словами, тюрки в данном случае с Алтая пошли на юг и завоевали часть Персии, часть Индии, часть Кавказа; результатом этого явилось запрещение использовать там клинопись. Завоеванные земли перешли на один из вариантов тюркских рун.

«Аршакиды дали стране новую письменность: руны и скоропись. Ею писали черной тушью по выделанной коже или на глиняных черепках (остраках). Она вошла в историю Ирана как “письменность Аршакидов”, а еще как “согдийское или уйгурское письмо”» [4, с. 57]. Иными словами, династия Аршакидов, по мнению Аджи, преобразовала тюркские руны и в согдийское, и в уйгурское письмо (последнее имеет вертикальные строки). А это означает, что тюркское письмо не только имело локальное, региональное значение, но и повлияло на ряд других письменностей Востока.

Открытие В. Томсена и его общественное восприятие. По мнению Мурада Аджи, дешифровка енисейских рун – выдающееся событие в истории тюркских народов. Вот как он описывает детали дешифровки: «Сведений о загадочной “сибирской письменности”, как осторожно называли ее, набралось уже более чем достаточно. Следы ее были замечены и в находках около Урала, Волги, Дона, Днепра, Дуная – по всей степи. Оставалось лишь найти человека, который прочитает то, что за сто лет собрано археологами.

И такой человек, к счастью, нашелся. Правда, сперва никто и не придал значения его тонюсенькому (всего несколько страничек!) докладу, который он представил Датскому королевскому обществу. Доклад был подписан именем, ничего не говорившим археологическому миру – какой-то В. Томсен, профессор кафедры сравнительного языкознания Копенгагенского университета. Случилось это 15 декабря 1893 г. – дата второго рождения тюрков!» [3, с. 158]. Обращаю внимание читателя на слова Мурада Аджи о том, что вначале никто не обратил ни малейшего внимания на данную дешифровку. Датские рунологи были наиболее почитаемыми специалистами в области германских рун, и кому как не им было заниматься дешифровкой руноподобных систем письма. А что Сибирь, что Американский континент – это слишком далеко от интересов не только простых граждан Дании, но даже специалистов по германским рунам. Поэтому узкие специалисты могли поздравить своего коллегу В. Томсена с успехом, но никакого общественного резонанса это открытие не имело.

Не имела резонанса, в том числе и в России, и книга В. Томсена: «Прошло три года после того триумфального (о каком триумфе идет речь, если слушатели не знали докладчика, а проблема представляла сугубо академический интерес? – В. Ч.) декабрьского вечера, на котором профессор В. Томсен сделал свой потрясающий доклад (о каком потрясении пишет Мурад Аджи, если несколькими строчками выше он сообщал о том, что докладу никто не придал значения! – В. Ч.). Вышла книга ученого, где за лаконичным названием “Дешифрованные орхонские надписи” скрывался ключ к прочтению древних тюркских текстов. В книге был опубликован не только полный алфавит, но и комментированный перевод всех известных тогда надписей. Это, по сути, был первый и единственный в мире учебник грамматики тюркского языка, о котором потомки кипчаков в России, похоже, и не слышали» [3, с. 159]. Хорош триумф, если тюрки ни в Турции, ни в России о нем ничего не только не слышали, но даже были вообще не в курсе дешифровок В. Томсена!

«Первым здесь был датчанин, знаменитый профессор Вильгельм Людвиг Томсен, он в XIX в. открыл тюрков Западу, вызвав переполох в мировой науке. И опять то же цензурное око… В России работы Томсена не опубликовали (вышла всего одна статья), побоялись. Еще бы, отвергают славян, вернее, ставят их на свое историческое место» [4, с. 191]. Как видим, мнение Мурада Аджи весьма превратно. Не было никакого переполоха в мировой науке. Произошло заурядное для Запада событие – стали понятны некоторые письмена далекой для них Сибири; но древнетюркский язык был известен и по другим надписям. Все-таки одну статью с датского языка в России перевели. Но датский для России был языком редким. Обычная практика такова: датские ученые России (а такие были) переводили свой труд с датского на немецкий, и тогда сочинение становилось достоянием всего научного сообщества. В данном случае перевод посчитали ненужным. Так что никакой цензуры работ В. Томсена не было, и никакого вопроса о славянах он в своих работах не поднимал. Все это – плод воображения Мурада Аджи.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название