-->

Политическая культура древней Японии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Политическая культура древней Японии, Коллектив авторов-- . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Политическая культура древней Японии
Название: Политическая культура древней Японии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 262
Читать онлайн

Политическая культура древней Японии читать книгу онлайн

Политическая культура древней Японии - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Первый в отечественном и западном японоведении сборник, посвященный политической культуре древней Японии. Среди его материалов присутствуют как комментированные переводы памятников, так и исследования. Сборник охватывает самые разнообразные аспекты, связанные с теорией, практикой и культурой управления, что позволяет сформировать многомерное представление о природе японского государства и общества. Центральное место в тематике сборника занимает фигура японского императора.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Буддийские монахи и послушники [во время церемоний] Юима [109] и Сайсё: [110]— все были собратьями в постижении пути бедности. Помимо чаши для сбора подаяния они не имеют других средств к существованию. Однако от года к году все больше процветают буддийские иерархи, наживаясь за счет жертвоприношений от слушателей [их проповедей] [111]. Стало обычаем приглашать монахов и иных достойных людей, выставляя горы пищи и проливая реки вина [112]. Это противоречит буддийским уставам, и наносит вред священной культурности.

Смиренно высказываю пожелание, чтобы вновь дали наставления буддийским иерархам и немедленно установили на всё [вышеупомянутое] запрет. Позволю себе заметить, что когда высшие не являют собой примера благочестия, низы естественно впадают в заблуждение и отступают [от добра] [113]. Если аристократы и высшие чиновники встанут на стражу закона, а монахи будут следовать своим уставам, то источник прояснится, и поток сам по себе станет прозрачным [114]. Исправляя явное, непременно изменим к лучшему и сокрытое.

3. Нижайше прошу издать государев указ по всем провинциям, чтобы наделяли подушными земельными участками согласно реальному количеству жителей

[Ваш] подданный почтительно обратился к налоговым реестрам всех провинций, и оказалось, что более половины [податного] населения уже скончалось. Тем не менее, наместники провинций выделяют подушные земельные наделы [115] строго в соответствии со «счетными списками». Согласно им определяют количество установленный «рисовой ссуды» [116] и размеры натуральных налогов. [В результате] живые обрабатывают свои поля и платят огромные налоги, тогда как поля умерших тайком продаются и, естественно, не возделываются [117]. [Получается, что] основная идея выделения наделов и определения [размеров] налоговых поступлений утрачена.

Когда досконально проверил эти сведения, стало ясно, что государственные подушные земельные наделы распределяли, чтобы собирать налоги. Однако сейчас с полями уже совершены фальсификации, и в итоге поступления [в казну] уменьшаются. Управители провинций опираются на несоответствующие реалиям правила выделения земельных наделов, а богачи сосредотачивают в своих руках всё больше плодородных угодий. Это не только причиняет огромные убытки казне, но и приносит вред управлению провинциями. Во всех провинциях следует проверить реальное количество населения и [в соответствии с ним вновь] перераспределить подушные земельные наделы. Оставшиеся поля наместники провинций должны превратить в государственные и распределять по своему усмотрению с тем, чтобы при взимании поземельного налога [118], доход был предназначен для [уплаты] налогов за несуществующий народ. Остальной рис хранить на [провинциальных] складах, сделав его собственностью [государства].

Если сейчас приблизительно подсчитать число полагающихся выплат, то окажется, что доходы от налогов с мест, где население возросло, возрастут в три раза. И государству выгода, и у народа не будет хлопот. Если всё это будут осуществлять управители провинций, то препятствий быть не должно. Однако это противоречит прежней практике и, возможно, вызовет у народа недоумение. Почтительно прошу во всех провинциях издать государев указ и начать приводить его в исполнение в порядке эксперимента.

4. Нижайше прошу увеличить довольствие для учащихся университета

[Ваш] подданный почтительно докладывает:

«Путь управления государством зиждется на [отборе] мудрых и способных, а основой отбора мудрых является школа» [119]. Поэтому мудрые государи древности непременно создавали школы [120], где воспитывали добродетель и чувство долга, изучали искусство канона и объясняли смысл общепринятой этики.

Согласно «Чжоу ли», [когда] достойнейшие из высших сановников преподносили государю послания, он почтительно принимал их, потому как почитал Дао и уважал благородных мужей [121].

[Когда] почтительно ознакомился с древними записями, [то узнал, что] университет при государевом дворе впервые был основан в годы Тайхо: [122]. Вплоть до годов Тэмпё: [123] Правый министр Киби-но Асоми [Макиби] преподавая самолично, возвеличивал науки и искусства. Всего четыреста студентов обучались [в университете] [124] по шести направлениям: классический канон; исторические труды; законы; математика, разговорный язык и письмо.

Позднее были изданы указы, согласно которым более ста тё [125]» земель из уезда Kara провинции Этидзэн [126], конфискованных у преступника [О:]томо-но Якамоти [127], а также более сорока тё: государственных полей в уезде Кудзэ провинции Ямасиро [128] и пятьдесят пять тё: [рисовых полей] в уездах Масуда и Сибугава провинции Кавати [129], были предназначены для содержания учащихся. Им дали название кангакудэн — «поля для поощрения учености». Кроме того, из О:ирё: [130] ежедневно выдавали на пропитание [учащимся] один к оку [131] пять то риса на пятьдесят человек (по три сё: [132]на каждого) [133], вознаграждая истощение [студентов] от кропотливой учебы.

Помимо этого, согласно [соответствующему] государеву указу, [налоговые] поступления с девяносто четырех тысяч снопов риса ежегодных доходов провинции Хитати [134] были отведены на различные нужды Дайгакурё: [135], а [налоговые] поступления с восьмисот снопов риса, [доставляемых] из провинции Танго, были выделены для довольствия студентов [136].

Однако с течением лет все изменилось. В годы Дзё:ва [137], когда Томо-но Ёсио подал прошение и признании [О:томо-но] Якамоти невиновным [138], [последнему] были милостиво возвращены поля кангакудэн в уезде Kara.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название