Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского читать книгу онлайн
Книга «Рассуждения в изречениях» была составлена учениками Конфуция уже после смерти Учителя. Она включает высказывания Учителя, его комментарии по поводу тех или иных людей и событий и описания его поступков, дополненные небольшими рассказами о привычках и укладе жизни Учителя. В целом же «Рассуждения в изречениях» составляют основу конфуцианского учения и охватывают все аспекты нравственного совершенствования, а также искусство понимать и взаимодействовать с людьми и направлять их к высоким достижениям, как в малых делах, так и в великом и общественно значимом. Книга в первую очередь посвящена учебе и начинается с фразы, которая известна каждому представителю китайской нации, определяя смысл и основу существования китайской цивилизации: «Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость». Уникальная особенность данного издания в том, что Бронислав Брониславович Виногродский, известный писатель и специалист по Китаю, перевел древний текст не как исторический памятник, а как пособие по жизни и управленческому искусству, потому что верит в действенность учения Конфуция. Именно благодаря конфуцианской подготовке управленцев всех уровней Китай становится властелином мира, пора перенимать опыт!Книги серии «Классика китайской мудрости» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской философии. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
182
Название местности. Место рождения Фу Жао.
183
Би Си – слуга при дворе рода Фань в царстве Цзин.
184
«Книга песен».
185
«Чжоу Нань», «Чжао Нань» – первая и вторая части собраний народных песен («Книга песен», «Гофын»). Чжоунань и Чжаонань – названия местности.
186
Жу Бэй – уроженец царства Лу. Луский правитель Ай-Гун отправлял Жу Бэя к Конфуцию поучиться обрядам.
187
Вэй-Цзы – кровный брат иньского Чжоу вана. Вэй-Цзы пытался давать ему советы, когда видел беспорядки, учиненные Чжоу ваном, после безуспешных попыток он покинул его.
188
Цзи-Цзы – дядя иньского Чжоу вана.
189
Би Гань – дядя иньского Чжоу вана.
190
Лю Сяхуэй (720–621 гг. до н. э.). Чжань Хо. Уроженец царства Лу. Сын князя Сяо-гуна. Люся – это название пожалованных ему земель. Хуэй – посмертное имя-титул. Служил сановником при дворе Лу.
191
В царстве Лу род Мэн и Цзи являлись одними из самых влиятельных в государстве.
192
Цзи Хуань-Цзы. Цзи Сунь Сы. Канцлер при дворе царства Лу.
193
Существуют две точки зрения. Согласно одной, имеется в виду, что безумец из Чу остановил на ходу повозку Конфуция. Согласно другой, Цзеюй – это имя того безумца.
194
Существует версия, что это представители аристократии, ставшие отшельниками.
195
Лу-гун – сын Чжоу-гуна Бо Цинь.
196
Мэн Чжуан-Цзы. Мэнсунь Су. Сановник при дворе царства Лу.
197
Человек из рода Мэн.
198
Ян Фу – ученик Цзен-Цзы.
199
Чжоу – последний правитель династии Шан. Его настоящее имя Синь. Чжоу – это посмертное имя. Этого правителя запомнили как тирана.
200
Гунсунь Чао – сановник при дворе царства Вэй.
201
Имя Конфуция.
202
Имеются в виду Вэнь-ван и У-ван династии Чжоу.
203
Шусунь Ушу (Чжоу-Чоу) – сановник при дворе царства Лу. Один из трех Хуаней.
204
Имя Тана.
