Сердце и душа
Сердце и душа читать книгу онлайн
Роман “Сердце и душа” известной ирландской писательницы Мейв Бинчи повествует о буднях одной кардиологической клиники в тихом районе Дублина, где пересекаются пути самых разных людей. Кардиолог Клара Кейси подавала большие надежды, пока не встретила будущего мужа и не родила двух дочерей. Теперь она в разводе, карьера не удалась, а от взрослых детей сплошные проблемы. Деклан Кэрролл вырос на окраинах Дублина, его родители отказывали себе во всем, чтобы их сын стал доктором, и теперь ему предстоят очередные полгода стажировки, чтобы приблизиться к исполнению мечты. Жизнерадостная медсестра Фиона всегда любила свою работу, ведь именно она помогла ей забыться после краха личной жизни и расставания с обманщиком Шейном. Полячка Аня приехала в Дублин, чтобы заработать побольше денег для своей матери и восстановить их доброе имя на родине. У всех них разные жизненные истории и разные проблемы, но однажды они случайно встречаются, и это навсегда меняет их жизнь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хилари уже вызывала “скорую” по телефону, когда Деклан ворвался обратно в комнату.
Розмари проталкивалась мимо лестниц, на которых работали маляры, и сшибла одну из них. Лестница поддерживала длинную доску, на которой стояли двое рабочих. Они свалились наземь в волнах краски, с кучей банок и древесины. Прямо на Розмари Уолш.
Деклан опустился на колени возле них. Была ли в этом его вина? Где Аня, черт побери? Как раз тот случай, когда нужен кто-то говорящий по-польски.
— Аня! — беспомощно позвал он. В дверях появилась Фиона и с первого взгляда оценила произошедшее.
— У нее теперь есть мобильный. Я ей позвоню, — сказала Фиона. Это заняло секунды. Аня бежала обратно из закусочной при клинике.
— Как Розмари? — спросила Фиона.
— Без сознания. Пульс есть. Пусть сначала рабочие уйдут.
Аня вбежала и упала рядом с ними на колени. Деклан рявкнул свои вопросы, и Аня, держа маляров за руки, быстро перевела. Деклан видел, как на их лица возвращается спокойствие, когда с ними заговорили на родном языке.
— Скажи им, что они в порядке, — сказал он.
— Я уже сказала, — ответила Аня.
Фиона предложила, чтобы Аня посидела с поляками, пока не приедет “скорая”. Она заняла Анино место возле Деклана.
— Она дышит, — сказала Фиона.
— С трудом, — ответил Деклан.
Они наклонились, глядя на Розмари, на ее лицо, исцарапанное щепками, и на ее ноги, лежащие под очень странным углом. У нее могла быть сломана спина. Деклан провел по ее телу руками вверх-вниз.
— Сломана рука. Сломана нога. Шея вроде в порядке, но я не рискну ее двигать.
— Что бы ты стал делать, если бы не ждал “скорую”? — спросила Фиона.
— То, что и собираюсь. Начну реанимировать.
— Но…
— У нее поверхностное дыхание. Мы можем ее потерять, — сказал он. И на глазах Хилари, Лавандер, Ани, Фионы и двух перепуганных поляков доктор Деклан Кэрролл начал делать искусственное дыхание изо рта в рот Розмари Уолш, самой неприятной пациентке, какую им когда-либо приходилось видеть.
Люди со “скорой” источали комплименты. Если бы не молодой доктор, говорили они и качали головой. Они доставят ее в больницу в один момент. Она сильно пострадала, но жить будет. Пусть кто-нибудь сообщит ближайшим родственникам.
— Я позвоню Карлу, — сказала Аня.
— Я скажу Бобби, — добавил Деклан.
К тому времени как вернулась Клара, Хилари беседовала с полицейскими, прибывшими на место происшествия. Она звонко живописала, как Розмари шла прямо сквозь лестницу, что и вызвало несчастный случай.
— А почему она не заметила лестницу? — спросил молодой полисмен.
— У нее был стресс, — дипломатично ответила Хилари.
— А где сейчас Деклан? — поинтересовалась Клара.
— Поехал за город, надо же предупредить Бобби.
— А почему Фиона не поехала с ним? Я ее видела сегодня.
— Понятия не имею, Клара. По-моему, у них что-то неладно. У меня такое чувство, что мы с тобой наденем новые прикиды скорее на свадьбу наших детей, чем на венчание Деклана и Фионы.
— Да, думаю, ты права. Жаль, они так подходят друг другу. И мне кажется, что на этом мы потеряем Фиону.
— Но почему? — спросила Хилари. — Деклан все равно уйдет. Его контракт здесь почти закончился.
— Фиона не захочет тут оставаться. Если все кончено, она куда-нибудь уедет.
— Интересно, с чего это все? — недоумевала Хилари.
— Что-нибудь совершенно ерундовое. Так всегда бывает. Но мы никогда не узнаем, — со вздохом сказала Клара.
— Бобби, это я, Деклан Кэрролл.
— Деклан, как хорошо! Как ты вошел? — Бобби был в маленькой гостиной.
— Открыл дверь и вошел, — слукавил Деклан, на самом деле он попросту стянул ключи из сумочки Розмари. — Решил вас проведать.
— Розмари оставила открытой дверь? Это так на нее не похоже, — расстроился Бобби.
— Нет-нет, — успокаивающе произнес Деклан.
— Чаю тебе сделать? — Бобби всегда был гостеприимным хозяином.
— Давайте я сам. Я отлично готовлю чай. — Он сделал каждому по кружке и положил очень много сахара.
— Я вообще-то пью без сахара, — начал Бобби.
— Сегодня попьете так, Бобби. С Розмари случилась неприятность. Сейчас она в неплохом состоянии, но некоторое время она побудет в больнице. Аня и Карл хотят, чтобы вы пожили пока у них. Я вас сейчас туда отвезу.
Бобби побледнел. Из него посыпались сумбурные вопросы.
— Уверяю вас, Бобби, она поправится. Я свожу вас навестить ее. Пожалуйста, Бобби, выпейте чаю.
— Ох, бедная Розмари. Где это случилось? В машине?
— Нет, ничего подобного. Она шла по коридору и врезалась в лестницу, и сверху упали большая доска, банки с краской и два человека, которые там работали.
— И какие у нее повреждения?
— Множество ссадин и царапин. И у нее сломаны рука и нога.
— Не может быть!
— Но все уже под контролем. У нее прекрасный молодой хирург, и завтра она будет в операционной.
— Розмари очень испугается операционной.
— Ей сделали успокоительный укол.
— Она знает, что ты поехал ко мне?
— Я сказал ей, но она могла уже не слышать меня, — ответил Деклан. — Бобби, помогите мне собрать ваши вещи, и мы встретимся с Карлом и Аней в больнице.
— Карл едет в больницу? Чтобы повидать Розмари?
— Да, конечно.
— О, она будет довольна. У них была глупая размолвка, знаешь.
— Все уже про нее забыли, — с преувеличенной бодростью ответил Деклан.
Конечно, Бобби не знал, какую тяжкую битву пережила Аня, уговаривая Карла поехать к матери. Тот сопротивлялся до последнего.
Фиона сидела в баре над Дублинской бухтой. Было очень красиво.
Деклан говорит, что им повезло жить в Дублине: большой шумный город, а в десяти минутах в одну сторону — море, в двадцати минутах в другую — горы. Она заметила, что про себя все еще думает: “Деклан говорит”, а через неделю время станет прошедшим. На стол упала тень, Фиона подняла взгляд.
— Барбара, ты-то тут что делаешь?
— Когда-то это звучало “О, Барбара, как чудесно! Садись и выпей”.
— Мы в десяти милях от Дублина. Ты здесь не случайно.
— Ты права. Не случайно. Я шла за тобой.
— Что?!
— Я шла за тобой. Ты не пришла домой в нашу квартиру. Ты не разговаривала на работе. Ты не у матери с отцом. Ты не у Кэрроллов. Я хочу знать, что стряслось с моей подругой.
— Ничего не стряслось.
— Не ври.
— Барбара, я серьезно, так нечестно. Ты хуже всех. Неужели нельзя понять, что я хочу побыть некоторое время одна?
— He-а, нельзя.
— А придется. Этого люди и хотят от друзей. Они хотят поддержки и понимания. А не расследований и шпионажа.
— Рассказывай, Фиона.
— Не буду. Не могу.
— Почему не можешь? Мы всегда все друг другу рассказываем. Я тебе рассказывала про то, как первый раз пошла с парнем в постель и он был так потрясен всеми английскими булавками у меня на белье, что чуть не вырубился. А ты была великолепна. Ты понимала.
— Знаю, но это другое дело.
— А ты мне рассказала про Шейна, и я тоже поняла. Почему я теперь не пойму?
— Это из-за Шейна. Это все из-за проклятого Шейна.
— Но он умер, Фиона. Ты же должна знать, что он умер.
— А ты откуда знаешь?
— Я прочла в газете.
— И ничего мне не сказала?
— Я ждала, что ты мне скажешь что-нибудь, а ты не говорила, и я подумала, что ты просто не хочешь об этом говорить.
— Я ничего не почувствовала, когда услышала. Я опознала его для полиции.
— Ты прям вот пошла смотреть на его тело? О господи! — Барбара была потрясена.
— Нет, я звонила в полицию.
— И что ты чувствовала?
— Ничего. К нему — ничего. Мне все равно, жив он или мертв.
Доброе лицо Барбары выражало страдание.
— Ой, да сядь ты, Барбара, бога ради, сядь и выпей ирландского кофе.