Увидеть звезды
Увидеть звезды читать книгу онлайн
Героиню романа известной английской писательницы Линды Гиллард Марианну не назовешь счастливой. Настоящая жизнь вроде бы в прошлом. Марианна потеряла ребенка, любимый муж погиб, более того — она слепа. Казалось бы, остается только отчаяться. Однако мужество и сильный характер позволяют ей не потерять веру в себя. И судьба дарит ей встречу с необыкновенным человеком…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава пятая
Марианна
О физической близости я почти не тосковала. Очень редко. А о мужчинах — да. Я имею в виду, когда не стало Харви. (О нем я старалась не думать, очень старалась; сама его жизнь была такова, что смерть постоянно витала рядом, то есть трагический исход не был совершенной неожиданностью.) Да, я думала о других мужчинах. Случалось. О мужчинах, об их силе и мужественности. Наверное, мне не хватало того иного,что есть в мужской природе.
Я весьма смутно помнила ощущения, испытываемые в момент близости, а мечтать о том, чего не помнишь, сложно. Девственницам мечтать о любовных отношениях проще, они пытаются представить, как это могло быбыть, и действительно, почему бы и не так? Но когда ты забыла, какие реальныеощущения бывают в минуты интимной близости, то все равно понимаешь, что воспоминания очень приблизительны, наверняка это было гораздоярче и полнее. Ты понимаешь, что память о самом сокровенном ушла. И что вспомнить, как это было, можно только в объятиях другого мужчины, живого, из плоти и крови.
Но это было невозможно. Я это хорошо осознавала. Очень хорошо, ведь не могла же я (категорически!) попросить Луизу купить презервативы. Или, стоя у аптечной витрины, беседовать с бестолковой продавщицей, которая смутит меня окончательно, уточняя, какие мне, рельефные или ароматизированные.
Обидно ли мне было, что ничего совсемсерьезного не случится? Об этом я как-то не задумывалась (однако прикидывала, как бы раздобыть презервативы!). Если честно, я втайне надеялась — совсем чуть-чуть — на романтическую историю, в духе самых «роковых» шедевров Луизы. А что вы хотите? Едва знакомый мужчина увозит меня на далекий северный остров, и мужчина этот весьма недурен собой (по свидетельству Луизы). Очень хотелось ей верить. Кейр был выше меня ростом, моложе и добрее. Луиза бы наверняка сказала, что мне сказочно повезло, учитывая, что я далеко не молода и одинока. Еще бы не повезло, учитывая, что я не молода, не замужем и незрячая. Тем не менее на интимные отношения рассчитывать не приходилось. Разве что Кейр, как истинный бойскаут, подготовился и к такому развитию сюжета.
Меня он покорил как раз потому, что он из той породы мужчин, которые всегда готовы ко всему.
Кейр помог Марианне усесться в такси, погрузил вещи и сказал шоферу:
— Уэверли.
Пока он втискивался между Марианной и вещами, она спросила:
— Мы поедем на поезде?
— Ага.
— Но это же очень долго.
— Вот и хорошо. В любом случае, мой «лендровер» стоит на парковке в Инвернессе. А ты не любишь поезда?
— По-моему, я ни разу на них не ездила. Это испытание не для слепых. Одна я бы просто не смогла доехать. В общем, путешествие на поезде мне в новинку.
— Я так и подумал. Наверное, ты в основном ездила на машинах, много-много длинных нудных переездов. Представляю, какая скука.
— Все зависит от того, кто за рулем и соответственно какие диски ставит в магнитолу. Луиза, например, изводит меня всякими безголосыми певцами. Полагаю, они красавчики, иначе непонятно, почему их терпят. А пересадку нам нужно делать?
— Нет, едем прямо в Инвернесс, там поедим, потом садимся в машину, и на запад, в сторону Кайла, потом по мосту на Скай.
— Знаешь, соединять маленький остров с основным… Это какое-то насилие над природой. Не уверена, что это правильно.
— Жила бы ты здесь, думала бы иначе. Изоляция — то еще удовольствие. И мосты — штука очень полезная.
— Чем, например?
— У нас появились куницы.
— Куницы? Это какие-то зверьки?
— Да. Млекопитающие. Размером с кошку.
— Пришли прямо по мосту?
— Ну да… Чемоданчик в лапу — и вперед.
Расплатившись с таксистом, Кейр нацепил свой рюкзак и вытащил чемодан Марианны. Потом, взяв ее под локоть, повел по переходам к платформе.
— А ты запросто ходишь без трости.
— Я и падаю запросто. Трость я захватила, но стараюсь обходиться без нее. Правда, я редко отваживаюсь ходить по незнакомой территории.
— Это что же, я вывел тебя в опасную зону?
— О да. Столько опасностей сразу… смеешься надо мной?
— И не думаю.
— Ложь, ты только что усмехнулся.
— Каюсь. Но как ты узнала?
— Профессиональное чутье.
— И каковы же улики?
— Резко замолчал, и еще рука у тебя дрогнула.
— Я чувствую себя доктором Ватсоном, присоседившимся к Шерлоку Холмсу. Похоже, я еще пожалею, что с тобой связался.
— Это я ой как пожалею, что с тобой связалась, — возразила она. — А не мог бы ты идти помедленнее? Не у всех же такие длиннющие ноги.
— Прости. Вот и поезд. Стой тут. Я пойду отыщу наши места и уложу вещи. Потом заберу тебя.
— Хочешь сесть у окошка?
— Чтобы любоваться видами?
— Нет, чтобы тебя не задевали сумками.
— Ой… извини, что вредничаю. Мне как-то не по себе. Все такое незнакомое.
— Не волнуйся. Пальто снимешь? Я положу его в сетку — она над головой.
— Спасибо. — Марианна вручила ему пальто и уселась.
— Места напротив свободны, можно вытянуть ноги.
— Я уже вытянула.
— Прости, я забыл, что другим для ног требуется меньше пространства. Я еще и поэтому предпочитаю сидеть у прохода. — Он устраивается рядом, и Марианну врасплох застает прикосновение его тела, сиденья узкие, отодвинуться невозможно.
— Когда мы будем в Инвернессе?
— Примерно в середине дня. Поедим, и сразу на Скай.
— Тебе не терпится показать мне твой остров?
— Это настолько очевидно?
— Да. Даже мне.
— Какой же он мой? Я всего лишь страж, так сказать опекун.
— Ты же там почти не бываешь.
— Да, грешен. Но, когда бываю, стараюсь заботиться.
— О ком?
— О тварях малых и больших… [15]не то чтобы забочусь. Они сами о себе неплохо заботятся. Я слежу, чтобы все было как было, чтобы не нарушили ничего. Не опекун, а скорее смотритель. По совместительству, — добавил он.
— И что же ты делаешь?
Кейр задумался.
— Стараюсь не впускать двадцать первый век.
— Гм… по совместительству, говоришь… тогда ты с ним точно не справишься.
Поезд замедлил ход, и Марианна обернулась к Кейру:
— Подъезжаем к станции?
— Да. К Перту.
— Ворота, ведущие к Высокогорью. — Она улыбнулась. — Мне нравится, как его произносят шотландцы. Пэарт. Гораздо мелодичнее звучит. Чем, например, Парт, похоже на отрыжку… О-о, кажется, гремит тележка с чаем и кофе. Мне, если можно, кофе. А ты что будешь?
— Она еще далеко. Когда подъедет, возьму два кофе.
— Ждешь звонка?
— Откуда ты знаешь?
— Все время хватаешь телефон. Слышала, как ты его взял и как снова положил на столик.
— Жду звонка? Вообще-то еще надеюсь, что его не будет.
Марианна подождала объяснений, но он молчал. Тогда она спросила:
— У вас там много бывает гостей? На Скае?
— У меня лично? Или ты имеешь в виду туристов?
— У тебя лично.
— Не сказал бы, что много. Ты первая.
— Правда?А ты давно там не живешь?
— Несколько лет бываю там только наездами.
— Тем более кого-нибудь бы позвал.
— Предпочитаю одиночество. В принципе, — добавил он.
— А я-то размечталась, что еду в отпуск, отдохну. А тут такая ответственность…
— Потому что ты первая гостья?
— Вот именно. Как подопытный кролик.
— Скорее как первооткрыватель.
— Ты прихватил меня, потому что я слепая? Захотелось сделать что-то доброе? По-моему, у тебя неизжитый комплекс бойскаутского детства.
— Прихватил я тебя, потому что ты первая из моих знакомых, кто способен, по-моему, воспринимать мир так же, как я.
— Чем мне его воспринимать-то?
— Человек воспринимает мир не только глазами, но и всем телом, и разумом.