Страна грез
Страна грез читать книгу онлайн
Когда-то во времена беспечной юности Дейзи отправилась в далекое путешествие по диким местам Вайоминга. Здесь она и познакомилась со своим будущим мужем, обаятельным ковбоем Джеймсом Такером. Их любовь, похожая на райскую идиллию, подарила им двух очаровательных близняшек. Но однажды череда роковых событий обрушилась на семью Такеров опустошительным ураганом: загадочное исчезновение трехлетнего сына, разлад в отношениях, драматичное расставание. На этом их история закончилась? Вовсе нет. Судьба дает им еще один шанс. Быть может, именно он позволит вернуть ускользнувшее счастье?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я хотел сказать, Луиза, — произнес он.
— Я знаю, — ответила она и взяла его за руки.
— Я назвал не то имя.
Луиза кивнула. Розалинда смотрела на них с портрета, ведь она посмеялась последней, но Далтон, казалось, не видел этого. Он уронил завещание на колени. Его тело было таким слабым, а лицо осунулось.
— Прости меня, я сказал не то имя.
— Не надо извиняться, любовь моя, — ответила Луиза. — Ты не виноват.
— Не бросай меня, Луиза, — проговорил он срывающимся голосом, а его глаза наполнились слезами.
— Я никогда не брошу тебя, — прошептала она и положила голову ему на колени. Ноги Далтона были укутаны одеялом, и завещание упало на пол. Луиза не подняла его, она даже не пошевелилась. Ей было так приятно чувствовать руку Далтона у себя на волосах.
В печной трубе свистел ветер, а снежные хлопья легко стучали по стеклам. Было слышно, как Элма после нескольких минут ожидания тихо пошла обратно вниз по лестнице. Потом Луиза услышала, как она и Дейзи тихо разговаривают о чем-то. Далтон, казалось, ничего этого не замечал. Он сидел в кресле и гладил Луизу по голове, как будто это давало ему покой.
— Не бросай меня, Далтон.
Он ничего не ответил и просто продолжил гладить ее по волосам.
Глава 27
Дейзи хотела, чтобы все происходило последовательно, и раз уж она решила простить, подняться над горем и болью, то ее чувства двинулись в том же направлении. Она решила, что жизнь теперь будет словно поздравительная открытка, с красочным закатом и милыми словами о любви, написанными витыми буквами. Она и Джеймс будут держаться за руки и не отрываясь смотреть друг на друга. Так и было… пару последних ночей. Зато сегодня все оказалось совсем по-другому. Дейзи сидела за столом одна; ей было холодно, грустно и совершенно не хотелось браться за работу.
На улице шел мокрый снег. Было слышно, как по крыше стучат крошечные кристаллики льда. Дрова, которые она подкинула в огонь, должно быть, отсырели, так как дым стал густым и едким, но ей было все равно. Джеймс поцеловал ее сегодня утром, и его глаза светились надеждой. Дейзи в тот момент, казалось, поверила ему. Обхватив себя руками, она постаралась понять, что же все-таки тогда было не так.
Дейзи решила сделать то, что обычно прекрасно помогало дома, когда ее охватывало уныние, приходили мрачные мысли или когда она теряла контроль над собой. Подняв телефонную трубку, Дейзи позвонила своей сестре в магазин. На другом конце линии она услышала автоответчик.
— Здравствуйте, вы позвонили в магазин «Наездница», — произнес голос Хэтуэй. Дейзи подождала, пока не закончится сообщение, и повесила трубку. Она могла бы застать сестру дома, но решила не звонить туда.
Лед намерз на деревьях, кустах и оградах, и все вокруг казалось таким хрупким, словно было сделано из стекла. Дейзи сидела и смотрела в окно, не шевелясь, как будто боялась, что может сама разлететься на тысячу блестящих осколков.
Той ночью, когда снежная буря бушевала по всему Вайомингу, Дэвид, Сейдж и животные нашли убежище на заброшенной научной станции по наблюдению за дикой природой, примерно в пятидесяти милях от ранчо Ди Ар. Стены ветхого строения были тонкими, дырявыми, и внутри было ужасно холодно и сыро. Снег был такой мокрый, что прилипал к стенам станции, закрывая трещины и отверстия в дереве, и образовывал естественную изоляцию.
«Снежный дом, почти как у эскимосов», — подумала Сейдж, просунув палец в отверстие в доске и почувствовав за ней толстый слой налипшего снега. Собаки и котята окружили ее, согревая теплом своих тел. Ребенок в животе Сейдж тоже уютно устроился. Она сидела тихо и рассматривала свою блеклую тень, пока Дэвид разжигал огонь в черной пузатой печи.
— Пора ужинать, — проговорила Сейдж.
— Я знаю, — отозвался Дэвид. — Жареное мясо с картофельным пюре.
— А… я думала, что будет лобстер и картошка фри. — Сейдж засмеялась. Она посмотрела, как Дэвид начал кормить животных, и достала пакет с кукурузными хлопьями, который они купили в кафе для дальнобойщиков. Разложив вещи перед печью, они сели рядом. Звуки, с которыми голодные звери поглощали свою еду, успокаивали Сейдж, пока она жевала сухие хлопья.
Когда все поели, Дэвид подобрался к своему рюкзаку у стены. Он достал оттуда сигареты и ручку. Котята, набив до отказа свои животы, довольно урчали, а Мейзи заснула на коленях у Сейдж. Дэвид начал рисовать линии на тыльной стороне правой руки. Только теперь Сейдж заметила, что он снял повязку.
— Как рука? Лучше? — спросила она.
— Да, — отозвался Дэвид. Сейдж наклонилась и, чтобы как следует рассмотреть, взяла его за руку. Она увидела, что синяки уже почти прошли, а на коже, в том месте, где зубы извращенца разорвали ее, остались две красные отметины запекшейся крови. Сейдж содрогнулась, вспомнив, как тот маньяк дотронулся до нее. Она посмотрела на татуировки Дэвида, и ей показалось, что сова моргнула.
— Что ты рисуешь? — спросила Сейдж.
— Картинки, — ответил Дэвид. — Хочешь, тебе нарисую?
— Не уверена.
Он стал выводить крошечные перья на своей собственной руке, затем нарисовал серию точек и кружков. Они так и сидели некоторое время, слушая, как на улице бушует снежная буря, и Дэвид рисовал что-то у себя на коже. Сейдж наклонилась ближе, чтобы посмотреть. Огонь в печи согревал их.
— Этот круг, — проговорил тихо Дэвид, не переставая рисовать, — защищает точку. — Затем он стал рисовать окружность большего диаметра вокруг первого круга. — А этот круг защищает круг внутри него.
— Тебе нравится защищать всех, — произнесла Сейдж.
— Кто-то же должен это делать, — ответил Дэвид.
— Кто был твоим первым спасенным?
— Это была собака, ее звали тетя Тельма; я защитил ее от моего отца.
Что-то было в том, как он произнес это слово, и Сейдж посмотрела на него.
— Почему ты так сказал? Как будто он не твой отец.
— А он мне и не отец, — ответил Дэвид. — Меня усыновили.
— О… — Сейдж постаралась представить его чувства. — Но раз уж люди усыновили тебя, они становятся твоей семьей. Ведь так?
— Это они так говорят.
— Это неправда?
— Если в настоящих семьях обращаются с тобой как с дерьмом…
Сейдж подумала о том, что они видели на собачьей ферме, где подобрали Джейми и Мейзи. Она хотела спасти маленькую девочку, а Дэвид сказал, что она сама должна о себе позаботиться. Сейдж поняла, что он говорил о себе, что все его спасательные операции, татуировки и странные магические ритуалы были связаны с его собственной жизнью на другой собачьей ферме.
— Что они с тобой делали?
Дэвид пожал плечами, наклонившись ближе к своей руке, будто стараясь показать, что он очень занят рисованием кругов. Сейдж наблюдала, как он достал из коробочки иголку и нитку. Затем Дэвид лизнул нитку и смочил ее чернилами из маленькой бутылочки.
— Что делали с тобой в семье? — снова спросила Сейдж.
— Тсс, — произнес он, а затем спросил: — А ты что, хочешь отдать своего ребенка на усыновление?
Руки Сейдж скользнули к животу, и она обхватила его, словно защищая ребенка внутри. Ей было всего шестнадцать, у нее не было работы, не было своих денег, но она твердо знала, что ни за что на свете не отдаст своего малыша никому и никогда. Он был только ее.
— Нет, не собираюсь.
Дэвид нахмурился, но одобрительно кивнул.
— Я думаю…
— Что?
Он закатал правую штанину и спустил носок, затем приподнял кожу пальцами правой руки, а левой продел сквозь нее иголку с ниткой. Сейдж поморщилась, но Дэвид даже не моргнул. Он просто наклонился ниже, сосредоточившись на работе. Сейдж увидела, как он изобразил волнистую линию, затем вытащил нитку и начал все снова, пока не нарисовал три волнистые линии, одну над другой, примерно с дюйм каждую.
— Река, — объяснил Дэвид.
— Почему? — спросила Сейдж.
— Река протекала рядом с нашим домом, — проговорил он. — Я все время делал корабли из упавших деревьев и представлял, что смогу уплыть к своей настоящей семье.