Возвращение домой
Возвращение домой читать книгу онлайн
Сара Андерсон совершенно неожиданно для себя самой оказывается наследницей одной из богатейших женщин Америки, умирающей от неизлечимой болезни. Что может стать поддержкой для хрупкой молодой девушки, внезапно попавшей в самое сердце мира огромных денег и изощренных интриг? Только любовь нового делового партнера — мужественного Рурка Фэллона…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она ничего не ответила и, кажется, вообще не слышала ни единого слова из тирады Уилла.
Шериф мял стетсон, перекладывая из одной руки в другую и бросая озабоченный взгляд на дочь Эвелин Кэтчем.
«Она в шоке», — подумал он, увидев остекленевший взгляд. Под пятнами сажи лицо было белое, как бумага, тело сотрясала дрожь. Рыжеволосая девушка, почти подросток, сидела рядом с ней, прижимая спящего ребенка, и тоже была не в лучшем виде.
— Вы уверены, что с вами все в порядке, мисс Кэтч… ой, мисс Делакорт?
Сара уставилась на него невидящим взглядом, не понимая, что он обращается к ней. Потом отвела взгляд.
— Андерсон. Меня зовут Сара Андерсон, а не Делакорт, — сообщила она мрачным тоном.
— О, извините. Я не знал. Я… — Шериф Петри откашлялся, переминаясь с ноги на ногу и яростно терзая поля шляпы. — Может, мы свозим вас к доктору? Я могу подбросить до Брэнхема, там есть больница.
Сара Андерсон подняла невероятно длинные ресницы и посмотрела ему в лицо. Она покачала головой, красивые зеленые глаза наполнились слезами. Одна за другой они стали стекать по щекам, и Буфорд почувствовал, как сердце в его груди сжалось. Он всегда поражался безрассудствам, на которые мужчины иногда способны пойти ради женщин, но сейчас, глядя на Сару Андерсон, понял. В некоторых женщинах есть что-то проникающее в самую глубину мужской души и выворачивающее наизнанку, и от одного взгляда такой женщины он становится ее рабом.
— Извините, я не знаю, что со мной, — проговорила Сара дрожащим голосом.
— Расслабься, милая. Это просто запоздалая реакция, — сжав плечо Сары, сказал стоявший рядом мужчина, и она положила свою руку на его, слабо улыбнувшись.
— О, Брайен, я так рада, что с тобой все в порядке.
— Ну я же непобедим, сама знаешь, — сказал он, ослепительно улыбаясь.
— Я думаю, шериф прав, Сара, тебе лучше поехать в больницу. Я велю приготовить вертолет, он доставит тебя в медицинский центр Хьюстона скорее, чем ты доберешься на машине до Брэнхема. — Эвелин потянулась к телефону, но Сара остановила ее.
— Нет, я в порядке. Я не поеду в больницу.
— Сара, Эвелин права. Пусть доктор осмотрит тебя.
— Может, вы оба оставите меня в покое? — Сара бросила на Рурка испепеляющий взгляд. — Я же сказала: я в полном порядке. У меня несколько маленьких порезов и синяков. Вот и все. Не понимаю, из-за чего вы развели такую суету?
— Сара, я просто забочусь о тебе, — ответила Эвелин.
— Да неужели? Забавно, но никогда раньше ничего такого я не замечала. Все годы, пока росла в Калифорнии, что-то не припомню вас рядом.
Шериф Петри сощурился, переводя взгляд с одной женщины на другую. Рурк хмурился, от лица Сары Андерсон веяло таким холодом, когда она смотрела на мать, что это не скрылось от внимания Буфорда. Здесь явно что-то происходит.
— Шериф, если у вас все, я думаю, мисс Андерсон нужен отдых. Она только что чудом спаслась, и — надеюсь — вы понимаете, как устала.
— О да, конечно, мистер Фэллон, не беспокойтесь и не провожайте меня, — сказал он, когда Рурк стал подниматься. — Я выйду через заднюю дверь и проверю людей. — Он кивнул женщинам: — До свидания.
Над плавными изгибами холмов занималась заря. Буфорд остановился на заднем крылечке, собираясь надеть свой стетсон. Его взгляд упал на обуглившиеся деревянные останки дома за бассейном. Да, вот и нет больше дома для гостей на ранчо Кэтчемов. Все это ему ужасно не нравилось. Чем-то нехорошим попахивало.
Уставшие пожарные собирали свое оборудование, скручивали пожарные шланги.
Буфорд спустился с крыльца и направился к ним.
В общем-то шериф Буфорд Петри не состоял в пожарной команде, но поскольку ее помещение располагалось рядом с его офисом, он обычно выезжал по тревоге, если не был занят. А как правило, он ничем особенным занят не был. Ну случались какие-то мелкие происшествия, скандалы, кого-то задерживали за превышение скорости, но, в общем, округ Ласко относился к числу спокойных, и слава Богу.
Он и так много чего повидал за десять лет работы в полиции Хьюстона, хватит воспоминаний на всю оставшуюся жизнь. Буфорд решил вернуться домой, в Хобарт, и устроился шерифом округа Ласко именно потому, что в сельской местности очень редко случается что-то плохое.
А сейчас это спокойствие нарушено пожаром, едва не закончившимся трагедией. Буфорд Петри почувствовал знакомый зуд. Он всегда ощущал его, работая в Хьюстоне, когда что-то было не так.
— Эй, Буфорд! — окликнул Чарли Хэйнс. — Та малышка пришла в норму? Она явно не в себе. Хорошенькая, да?
Любопытство Чарли не удивило Буфорда. Весь город, да чего там, вся округа сгорали от желания узнать — что это за дочь у Эвелин Кэтчем, откуда взялась? Большинство людей видели ее мельком, когда шофер вез Сару через город на ранчо в одном из роскошных лимузинов. Но никто еще не видел ее так близко, как довелось ему сегодня.
— Девушка пока не очень, но, думаю, обойдется. Она в мать пошла. Выдержит.
Люди в Хобарте гордились Эвелин Кэтчем и ее успехами. Она, конечно, техаска только по мужу, но уже так долго жила в этих краях, что местные считали ее своей.
Буфорд остановился рядом с пожарной машиной и, уперев руки в бока, внимательно всматривался в дымящиеся остатки дома.
— Чарли, надо огородить место пожара и проследить, чтобы никто сюда не лазил. Никто, ни одна живая душа. Понял? Скоро сюда нагрянет детектив из страхового агентства, но прежде чем он прикоснется к чему-то, я хочу, чтобы ребята из отдела поджогов досконально исследовали пепел и прочесали его частым гребнем.
Дела с банкирами шли не важно. Сара, как оказалось, гораздо больше потрясенная, чем признавалась окружающим и самой себе, не стала спорить с Рурком, когда тот принялся настаивать, чтобы они с Дженнифер несколько дней отдохнули и пришли в себя от случившегося. За это время Рурк встретился с мистером Брэддоком и другими банкирами. Ему удалось уговорить еще ненадолго отложить встречу, но особых надежд на успех он не питал.
— Они нервничают из-за всех этих несчастных случаев. И из-за смены руководства в компании, — добавил Рурк, извиняющимся взглядом посмотрев на Сару. Потом перевел глаза на Эвелин. — Брэддок прямо ничего не сказал, но дал понять, что его беспокоит будущее компании, поскольку не ты сейчас руководишь делами. Они согласились немного подождать, прежде чем предпринимать что-то, но недолго.
— Гм. — Эвелин с задумчивым лицом постучала по подбородку красиво отполированным ногтем. — Все сводится к тому, что им не хватает веры в Сару.
— В общем, да. Они, конечно, недовольны всеми происшествиями, но я думаю, они бы их пережили, если бы ты сама была у руля. Извини, Сара, но у меня сложилось именно такое впечатление.
— Что ж, это не является для нас неожиданностью. Вопрос в том, что делать?
— Решение есть, правда, немного необычное, но беспроигрышное. — Эвелин перевела взгляд с Сары на Рурка. — Вы с Рурком должны пожениться.
— Пожениться! — вскрикнула Сара. Она уставилась на Эвелин, как на сумасшедшую. — Но это невозможно!
Рурк казался потрясенным не меньше Сары, но быстро взял себя в руки. Его челюсти сжались, и Сара поняла — он в ярости. Лицо стало холодным, а глаза горели от обуревавших его чувств.
— Но это немного круто, не так ли?
— Вовсе нет. Сам подумай. Брак с Сарой решил бы все проблемы. Банкиры знают тебя, Рурк, им известны твоя репутация и опыт, они тебе доверяют. Как муж Сары, ты войдешь в правление. Она вправе сделать тебя президентом корпорации. Это их вполне удовлетворит.
— Но вы же говорите о браке, — запротестовала Сара.
— Но этот брак может и не быть абсолютно настоящим браком. Для внешнего мира — да. Вы поселитесь под одной крышей, конечно, но в остальном, если хотите, сделайте его фиктивным.
Обыденность тона Эвелин потрясла Сару. Ее сердце гремело, как литавры. Да Боже мой, как она может — вот так распоряжаться людьми, как марионетками?
