Юная Вики
Юная Вики читать книгу онлайн
Одержимая археологическими раскопками Вики Харвинг не получает места в составе экспедиции. Переодевшись юношей, она все-таки добивается своего… Что из этого получилось, вы узнаете из романа Маргарет Хилтон «Юная Вики».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну а теперь ты и сама можешь догадаться, что племянник той старой дамы и наш Генри — одно и то же лицо.
— Ну конечно! — Вики щелкнула пальцами. — Теперь все сходится.
— Что именно?
Она рассказала ему о разговоре, который состоялся в ту ночь, когда она заметила незваных гостей. Лоренс смотрел на нее пристально и молчал.
— Так один из них был?..
Он поднял руки и энергично замотал головой:
— Это был не я, милая. Не в ту ночь. Должен признаться, я виноват, что так напугал тебя в ту ночь, когда хотел посмотреть на таинственные портреты Генри. Тогда я и узнал, что он подозревает меня. Прости, милая.
Она сделала недовольную гримасу и резко спросила:
— А как ты попал в экспедицию?
— Через Лео.
— Лео! — Вики резко выпрямилась. — Но как?..
— Я знаю его уже несколько лет. Он был одним из самых богатых моих клиентов.
— Ты хочешь сказать, Лео все это время обо всем знал? — Вики не смогла сдержать удивления. — И ты доверился ему?
— У меня не было другого выбора, — Лоренс пожал плечами. — Несмотря на свою внешнюю заносчивость, он не так уж плох.
Вики молчала. Она инстинктивно не могла согласиться с тем, как легко Лоренс отстаивал незапятнанность — если так можно было выразиться — Лео во всей этой истории. Ее старое недоверие к Лео внезапно проснулось в ней с новой силой.
— Что действительно меня удивляет, — задумчиво проговорил Лоренс, — так это как Свендсену удалось напасть на мой след, то есть, как он узнал, что я здесь, в экспедиции.
Вики кое-что вспомнила.
— Знаешь, я полагаю, — внезапно сказала она, — что у Генри есть твой паспорт.
— У него есть паспорт, — ответил ей Лоренс, — но, к счастью, это не тот, — он вытащил из внутреннего кармана объемистый бумажник и достал из него тонкий синий прямоугольник. Она рассмотрела его при свете зажигалки. Все детали были четкими, это был, без сомнения, подлинный документ. Она молча протянула его обратно. Лоренс, казалось, что-то обдумывал про себя. Наконец она спросила:
— А откуда у тебя два паспорта? Генри уверен, что Нельсон Аррольд — твое настоящее имя, а Терл — вымышленное.
— Генри сумел сделать два очень точных предположения, но он не знает всего. Нет, Вики, Аррольд — мое имя для бизнеса. А что касается второго паспорта — этого я тебе не скажу. Чего ты не знаешь, того не сможешь рассказать, — он переменил позу и протянул ей пачку сигарет. — Ты представляешь, как на тебя начнут давить, когда ты вернешься в лагерь?
Она кивнула, ее лицо помрачнело. Затем она отбросила эту невеселую мысль и спросила:
— Что ты будешь теперь делать?
Она почти обрадовалась, когда он, избегая прямого ответа, сказал:
— Чем меньше я тебе скажу, тем лучше, милая. Но я думаю выкрутиться. Если мне это удастся, больше я не стану связываться с темными делами. Кроме того, — он смотрел куда-то вдаль, — мне надо подумать о своей младшей дочери. Она не ладила с матерью, и когда ей исполнилось шестнадцать, она перебралась жить ко мне, чтобы вести хозяйство. Думаю, я еще должен кое-что сделать для нее, — его губы дрогнули. — Правда, я вспомнил об этом немного поздно.
Они помолчали, занятые своими собственными думами. Затем он сказал:
— Скоро рассвет, — подождал и добавил, — ты будешь вспоминать обо мне, когда все это закончится?
— Конечно, — горячо ответила она. Горло перехватило, она с трудом проглотила комок. Теперь она видела, что была привязана к Лоренсу гораздо больше, чем предполагала.
Он встал, помог ей подняться, и они двинулись по плоскому скалистому уступу. Первые проблески рассвета озарили небо и тронули долину. Свежая, словно умытая, она сияла красками: буйная зелень смешивалась с коричневой землей и желтыми, словно покрытыми охрой, скалами. Внезапно Лоренс замер и отступил в тень.
Вики удивленно посмотрела на него, а затем стала оглядывать местность. Она напрягала глаза, но не видела ни души, ни единого движения. Затем она услыхала звук, который его настороженное ухо уловило раньше. Теперь он был ясно слышен: слабое тарахтение мотора в застывшем воздухе. Она также отступила под прикрытие выступающей гряды и стала наблюдать. Наконец, далеко внизу они увидали джип, который решительно, подобно хлопотливому муравью полз по дороге. Немного погодя за первым автомобилем показался второй, следовавший в некотором отдалении.
Она могла даже различить фигуры. Впереди сидел Грант, а рядом — ее отец и… Вики прикусила губу. Это был не Генри Свендсен. Генри… Она услышала смех Лоренса:
— Господи, Боже мой! Они взяли с собой Бен Али!
Теперь и она узнала десятника и подумала о бесчувственной фигуре, которая распростерлась у нее под ногами, когда она собиралась прыгнуть в лендровер в погоню за Лоренсом.
Она взглянула на него:
— Он ранен, Лори. Я имею в виду — мистер Свендсен.
— Или он или я, Вики. Он не собирался меня жалеть.
Вики вспомнила неумолимые бесцветные глаза Генри Свендсена и тайную жестокость, которую она уловила за его спокойными манерами, и поняла, что у Лоренса действительно не было выбора.
Он прервал ее мысли, сделав жест, указывающий на джипы внизу:
— Вот они, милая. Тебе остается только закричать. Но помни, здесь нет ни изумруда, ни золотой статуэтки. Их придется искать в другом месте.
Не отвечая ни слова, она переживала суровую внутреннюю борьбу. Ей нужно было принять решение, которое касалось Гранта, отца, остальных участников экспедиции. Но если Лоренс говорил правду, — а она почему-то была уверена в этом, — то они нисколько не преуспели в поисках пропавших сокровищ.
Внезапно она поняла, что не сможет предать Лоренса. Ее губы задрожали от внутренней муки и она наклонила голову, чтобы скрыть слезы, готовые сорваться с ее ресниц. Лоренс молча стоял рядом с ней, не делая попытки коснуться ее, ожидая. Наконец она подняла искривленное страданием лицо и прошептала:
— Я не могу. Ах, это бесполезно. Я не могу!
Она покачала головой и не видя ничего, отвернулась в сторону. Он обнял ее за плечи, мягко притянул к себе и тихо произнес:
— Я никогда не забуду этого. Может быть, придет день, и я смогу тебя отблагодарить.
Она не отвечала, и некоторое время они стояли неподвижно и молча, подавленные своим горем. Наконец она подняла взгляд и спросила обеспокоенным тоном:
— Но как ты пойдешь? У тебя есть пища, деньга? А таможня, они же могут остановить тебя?
— Я слишком мало везу с собой, чтобы у меня были неприятности на таможне. Весь мой багаж здесь, — он указал на парусиновую сумку, висевшую у него на боку. — Не волнуйся за меня, — по его губам промелькнула тень прежней веселой улыбки. — Единственное, что меня сейчас заботит, — это ты, как ты вернешься назад. Знаешь, я даже рад, в каком-то смысле, что ты оказалась здесь. Если бы еще меня не мучило желание… — он остановился, и она бросила на него быстрый, удивленный взгляд.
— Какое желание? — она не смогла удержаться от этого женского вопроса. Он вздохнул и потрепал ее за подбородок.
— Не обращай внимания. Я просто сошел с ума. Это все из-за этих рассказов.
— Я сама словно сошла с ума, — она почти хихикнула.
— Это из-за того, что ты не спала всю ночь, — легко сказал он. Она покачала головой, чувствуя его теплую руку на своем плече. В ткань их дружбы вплелась новая нить.
— Это Грант, верно? — неожиданно спросил он, и она кивнула, нисколько не удивляясь его проницательности.
— Ты всегда все понимал. Иногда даже раньше, чем я сама об этом догадывалась.
— Что, правда, никому не приносит пользы. Интересно…
— Здесь не может быть никакой пользы — помимо всего, он женат.
— Хм. Ты судишь по тому письму, которое показывал Финч. Но это только слухи, не более.
Она отвернулась.
— Мне не хочется обсуждать это.
— Ну как знаешь. Однако все же не спеши с выводами, — Лоренс потянул себя за нижнюю губу. — Я тебе кое-что скажу. Фэрфакс полагает, что ты совершенно его не переносишь.
