Любовники и прочие безумцы
Любовники и прочие безумцы читать книгу онлайн
Кем должен быть мужчина, способный в наши дни похитить женщину из-за мифических сокровищ? Конечно, безумцем. Опасным безумцем!
Кем должен быть мужчина, готовый в наше время полюбить женщину со всем неистовством, со всей безоглядностью подлинной страсти? Конечно, безумцем! Но — привлекательным безумцем!
И, если честно, не безумен ли каждый искатель приключений — и каждый любовник?
Страсть — это безумие. Жажда опасности — это безумие. Но какое же это ПРЕКРАСНОЕ безумие!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как остроумно, — буркнула она. — Куда вы меня везете?
— Ко мне домой, в Галвестон.
— Но… меня будут искать. Сегодня ко мне в гости придет моя тетя Хэтч. Увидев, что меня нет, она наверняка вызовет полицию.
— Ничего страшного, — отозвался он. — Ведь ты слывешь эдакой чудачкой, не так ли, Тесс? Живешь одна на иловой отмели Боливара и питаешь довольно странный интерес к морским птицам.
Тереза вспыхнула:
— И что с того?
— Люди подумают, что ты напала на след какой-нибудь новой пташки и пустилась за ней в погоню.
— Чушь! Однако откуда такая осведомленность о моей персоне?
— От частных детективов, естественно. Ученая дама, а соображаешь туго!
Она закусила губу, не зная, что ответить. Закованные в сталь руки болели, безумно чесался нос…
— Послушайте, у вас есть имя?
— Да. Чарлз Эверетт.
— Так вот, мистер Чарлз Эверетт, мне надо в туалет.
— Ха! Старый трюк.
— Желаете рискнуть своим чехлом на сиденье?
При этих словах незнакомец нахмурился и озадаченно покосился на Терезу:
— Ты серьезно?
— Пожалуйста… я умираю, — взмолилась она. — Мне всегда хочется писать, когда меня похищают.
Он усмехнулся:
— Что ж, наверное, я и впрямь немножко переборщил.
Она бросила на него отчаянный взгляд.
— Хорошо. Потерпи чуть-чуть, ладно? — Он съехал с трассы на боковую дорогу и направился к ближайшей бензоколонке. — Только смотри, без фокусов! Ты ведь не хочешь подвергнуть риску жизнь служителя бензоколонки?
Она вздрогнула.
— Никому ни слова, Тесс, поняла? — еще раз предупредил он, подъезжая к заправочной станции.
— Вам придется… э-э… освободить мне руки. Не могу же я…
— Хорошо-хорошо. Избавь меня от интимных подробностей. — Он достал из кармана ключ и, нагнувшись, стал расстегивать наручники.
— Вы пойдете со мной?
— Я буду ждать у двери.
Она судорожно глотнула и помассировала затекшие запястья. Незнакомец вышел, обогнул машину и, крепко взяв Терезу за руку, повел ее к дамской комнате. Она, с трудом поспевая за ним, огляделась вокруг. На бензоколонке толпились люди, но как привлечь их внимание, если в бок ей через ткань его пиджака упирается дуло пистолета?
У двери дамской комнаты он строго посмотрел на нее:
— Будь умницей.
Не ответив, Тереза шмыгнула в туалет и бесшумно заперла дверь. Лихорадочно оглядев помещение, она обнаружила маленькое оконце над раковиной. Ну что ж, придется рискнуть. Она вскарабкалась на раковину, открыла фрамугу и попыталась втиснуться в образовавшееся отверстие. Держась руками за раму, она просунула вперед голову, плечи…
— Тебе помочь, детка?
Свисая из окна, как охотничий трофей, Тереза глянула вниз на улыбающегося незнакомца и тихо выругалась. Черт возьми, он все предусмотрел!
— Я застряла, — коротко сообщила она.
— Неужели? Знаешь, Тесс, у тебя какие-то странные гигиенические привычки. Вот скажи, зачем ты вдруг полезла в окно туалета?
— Вы прекрасно знаете зачем! Помогите, пожалуйста. Я не могу двинуться ни туда ни сюда.
Он подозрительно сдвинул брови:
— Откуда мне знать, не обманываешь ли ты меня и на этот раз?
— Посмотрите на меня! Любой дурак скажет, что я застряла!
— Да, похоже на то. — Он задумчиво потер подбородок. — Ну что ж, детка, сейчас я зайду в дамскую комнату и с большим удовольствием дам тебе хорошего пинка под зад.
Тереза сдержала победную ухмылку. Ему придется потратить немало времени, чтобы открыть запертую дверь!
— Скорее! — простонала она. — Мне неудобно.
— Надо думать!
Как только он исчез за углом, Тереза нырнула обратно в дамскую комнату, потом быстро подтянулась на руках и ногами вперед выбралась из окна, распоров юбку о невесть откуда взявшийся гвоздь.
— Ты слишком доверчив, негодяй, — прошептала она и пустилась наутек.
Глава 3
Тереза пулей промчалась мимо брошенных автомобильных деталей, валявшихся на заднем дворе бензоколонки, и, свернув за угол, чуть не налетела на машину своего похитителя.
— О черт, полотенца! — Она метнулась к машине и, рывком распахнув дверцу, схватила сверток и свою сумку, про себя отметив, что ключа в замке зажигания не было.
Рядом, на перекрестке, скопились машины, пережидавшие красный сигнал светофора. Она бросилась туда, лихорадочно оглядываясь по сторонам в поисках путей спасения. У светофора стоял обшарпанный грузовичок с надписью “Креветки”. В кабине сидела семья эмигрантов. Отлично! Они, должно быть, из Галвестона. И в эту минуту…
— Эй, стой! Стой! — раздалось за спиной.
На бегу обернувшись, она увидела своего похитителя, который мчался за ней и одновременно разговаривал по сотовому телефону. Проклятие, он выследил ее и сейчас, наверное, созывает на помощь остальных членов банды!
Тереза подлетела к грузовичку и заглянула в кабину.
— Вы не могли бы отвезти меня в полицейский участок? — спросила она, задыхаясь от быстрого бега. О Боже, они ее не понимают! — Вы едете в Галвестон? Захватите меня, пожалуйста.
Мать, отец и трое детей, все в кепках-бейсболках, смотрели на нее, растерянно хлопая огромными карими глазами.
— Вот черт, они не знают английского, — пробормотала Тереза себе под нос. — Necesito un paseo en coche a Galveston, рог favor, — перешла она на испанский.
О Господи, что она говорит? Это же вьетнамцы!
— Конечно, леди, мы вас подвезем, — ответил ей мальчик лет семи.
— Спасибо!
Она рванулась к задней дверце грузовичка. Черноволосый англичанин, ее похититель, был всего в нескольких ярдах от нее. Расстояние между ними быстро сокращалось.
К счастью, грузовичок тронулся, как только она забралась в кузов. Наверное, зажегся зеленый свет.
В кузове, заставленном морозильными камерами, воняло протухшими креветками. Тереза упала на пол и попыталась отдышаться. Мысли путались у нее в голове. Пока он вернется на заправочную станцию, пока сядет в машину, пока постоит на светофоре… Слава Богу, что в Хьюстоне такой оживленный транспортный поток! Может быть, ей повезет, и она уйдет от погони. Было бы непростительно подвергнуть опасности это милое семейство, которое так доверчиво пришло ей на помощь.
Внезапно Тереза вскрикнула, почувствовав на своей ноге чьи-то цепкие пальцы.
— Что случилось, мэм? — спросили из кабины. Тереза подняла голову и потрясенно уставилась на мальчика, который смотрел на нее в заднее окно.
— Вы знаете, что здесь маленький ребенок? — спросила она, переводя взгляд на младенца в пеленках, который лежал на полу и держал ее за ногу.
Мальчик на переднем сиденье усмехнулся:
— Это Адольф. Не обращайте на него внимания, мэм. Мама оставляет его в кузове, потому что ему не нравится ездить в тесной кабине.
— Адольф? — переспросила Тереза, еле сдерживая истерический смех.
— Да, мэм, Адольф Лоунг. Мама говорит, что, когда мы станем американскими гражданами, мы получим американские имена.
— Понятно. А тебя как зовут?
— Хуан Лоунг.
— Хуан Лоунг, — повторила она.
Мальчик по имени Хуан влез через окно в кузов к Терезе. Это был шустрый паренек с живыми, смышлеными глазами. Красная кепка-бейсболка закрывала почти все его лицо.
Он сел на морозилку и робко улыбнулся.
— А вы симпатичная, мэм.
— Спасибо, Хуан, — сказала она, польщенная комплиментом. — Знаешь, мне нравится твое имя. Мою кошку зовут Дорис Хуан.
— Здорово, мэм!
Тереза смущенно откашлялась.
— Скажи… а твой папа не мог бы ехать побыстрее?
Хуан покачал головой:
— Скажите спасибо, что мы вообще передвигаемся с таким грузом.
Тереза подняла малыша с пола. Он что-то тихо лопотал. Вдруг по ногам ее потекла теплая струйка.
— О Боже!
— Я помогу вам перепеленать Адольфа, мэм. — Тут Хуан увидел ее рваную, а теперь еще и мокрую юбку. Его темные глаза округлились. — У вас неприятности, мэм?