Только ты и я

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Только ты и я, Мэнселл (Мансел ) Джилл (Джил)-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Только ты и я
Название: Только ты и я
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 373
Читать онлайн

Только ты и я читать книгу онлайн

Только ты и я - читать бесплатно онлайн , автор Мэнселл (Мансел ) Джилл (Джил)

Тилли Коул плохо представляла себе жизнь в английской провинции, однако, поддавшись минутному порыву, все-таки бросает Лондон и переезжает в тихий Роксборо.

Здесь царят свои законы, а слухи являются главным источником информации.

Тилли и не заметила, как оказалась в центре сплетен и интриг, и все потому, что у нее завязались отношения с красавцем Джеком Лукасом…

Джек, конечно, неотразим, но весь городок уверен: лондонской штучке предстоит стать лишь очередной его победой.

Так стоит ли верить слухам? Или лучше довериться сердцу?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но Джек ничего этого не сделал. Он велел водителю ехать к Бич-Хаусу, и вот они сидят в машине перед ее домом.

— Итак, — сказал Джек, — я доставил тебя домой в целости и сохранности. Спасибо, что составила мне компанию. Мы отлично провели время.

— Да, отлично. — Тилли поняла, что это конец, что он даже не собирается перегнуться через сиденье и чмокнуть ее в щечку на прощание.

Вот так. Они сидят в машине перед ее домом, а она, нецелованная, неприглашенная, чувствует себя ужасно некрасивой.

А Джек так и не делает никаких шагов. И что ей остается, кроме как вылезти из машины?

— Пока, — кивнул Джек.

— Пока.

Неужели он считает ее уродиной?

Глава 19

Тилли перепутала все даты: когда Макс заказывал билеты в театр, она думала, что бал в Челтнеме состоится в пятницу вечером. К счастью, к тому моменту, когда она поняла свою ошибку — бал состоялся в четверг, — было поздно заказывать еще один билет.

Макс продолжал считать, что она сделала все это специально.

В пятницу, во второй половине дня, после школы, Лу проворчала:

— Не знаю, почему папа думает, что вид скачущих по сцене людей заставит меня полюбить Шекспира. Готова спорить, что я все равно буду считать его скучным.

Тилли боролась с рыжими вьющимися волосами Лу, пытаясь заплести французскую косу.

— Кто знает, может, он тебе понравится.

— Хочешь пойти вместо меня?

— Это очень великодушно. Но потом ты пожалеешь.

— Можно еще раз проверить на сайте: ведь бывает, что людям приходится аннулировать свой заказ, и тогда появляются билеты.

— Очень мило с твоей стороны, что ты подумала об этом. — Тилли дернула ее за локон. — К счастью, я первая до этого додумалась, и у меня уже заготовлен для тебя веский предлог. Одной из нас придется остаться дома и сидеть с Бетти.

— Черт побери, — пожаловался Макс, вернувшийся домой со встречи с клиентом в Бристоле. — Можно подумать, я уготовил тебе ночь в пыточной камере, где тебе без анестезии будут ломать ребра.

— А если я вдруг засну в театре, он все время будет пихать меня, чтобы разбудить. — Лу поморщилась и похлопала себя по коленке, подзывая Бетти, которая вошла в комнату. — Иди сюда, Бетти. А тебе хотелось бы пойти в театр сегодня вечером с папой?

Бетти прыгнула к ней на колени и лизнула лицо.

— Это значит «да»! Молодец, Бетти! Забирай мой билет!

— Я живу среди неблагодарных людей. Все, я иду в душ. Выезжаем в шесть. — Сбросив пиджак, Макс сказал: — Кстати, мне сегодня звонил Джек. Вчера вечером ты забыла в такси свою шаль. Он ее забрал.

— О, здорово, — радостно выдохнула Тилли. — А я думала, что потеряла ее.

— Он сказал, что может завезти ее, когда будет проезжать мимо, или ты ему сама позвони и забери у него.

— А что ты собираешься делать сегодня вечером, пока нас не будет? — спросила Лу.

— Буду долго нежиться в ванне. Потом куплю себе что-нибудь в китайском ресторане. Посмотрю три серии «Дурнушки Бетти». Это не о тебе, — воскликнула Тилли, когда Бетти, сидевшая на коленях у Лу, устремила на нее удивленный взгляд. — Ты не дурнушка, солнышко. Ты красавица. Съем ореховый батончик с суфле от «Макса и Спенсера».

— Счастливая, везет тебе, — вздохнула Лу.

Тилли самодовольно заявила:

— Знаю. Мне не придется слушать неостроумные куплеты от Шекспира.

— Еще хоть одно саркастическое замечание, — сказал Макс, — и я съем твой батончик.

Лу повернулась к Тилли и с мольбой посмотрела на нее.

Тилли сочувственно похлопала ее по плечу:

— Видишь? Ничего веселого.

Они уехали чуть позже шести, чтобы добраться до Стратфорда. Убедившись, что ее батончик в целости и сохранности лежит в холодильнике, Тилли взяла с собой Бетти и отправилась гулять в парк. Когда они вернулись домой, Бетти свернулась клубочком в своей корзинке, а Тилли пошла в ванную. В восемь она оттуда вышла, одетая в серый велюровый спортивный костюм.

— Бетти? Пойдешь со мной к машине? — Тилли позвенела ключами, но Бетти только лениво открыла один глаз и тут же закрыла. — Ладно, как хочешь. Я скоро.

По дороге в единственный в Роксборо китайский ресторан, где еда продавалась навынос, Тилли вдруг сообразила, что Джек живет по пути и что можно заехать к нему и забрать шаль. Мысль была отличная, но у нее имелся один недостаток: Тилли была ненакрашена и одета в уютный спортивный костюм, в котором хорошо смотреть телевизор. Достоинство этой идеи заключалось в том, что Джек поймет: она не стала прихорашиваться ради встречи. Если, конечно, он дома. Не стоит забывать: сегодня пятница, — так что он скорее всего где-то в городе.

Оказалось, что он не в городе. Подъехав к воротам, Тилли увидела, что его машина припаркована на площадке и весь дом залит светом. Ну что ж, еще один сценарий — у него гости.

Тилли поколебалась, потом выключила двигатель и вылезла из машины. Она только постучит в дверь и попросит вынести ей шаль. Сколько на это уйдет времени? Полминуты максимум. Тот, кто находится у Джека в доме, решит, что он гонит прочь «свидетелей Иеговы».

— А, это ты. Быстро проходи. — Джек открыл дверь пошире и отступил в сторону. Он был одет в голубую толстовку с закатанными рукавами и сильно поношенные джинсы.

Тилли неуверенно произнесла:

— Я приехала за…

— Знаю-знаю, но у меня сбежит соус, если я не успею вернуться. Момент критический.

Тилли прошла вслед за ним в кухню. Не было абсолютно никаких причин восхищаться тем, что мужчина готовит какое-то блюдо, а не дырявит целлофан, но она не смогла с собой справиться.

Да и пахло божественно. Даже если он готовил ради того, чтобы похвастаться перед какой-нибудь женщиной. Которая может находиться здесь.

— У тебя гости?

— М-м? — Джек убавил огонь и стал сосредоточенно помешивать содержимое сотейника. — Ах нет, я один. Подожди, сейчас я кое-что добавлю… Чайную ложку сахара, немного портвейна, капельку лимонного сока.

Попробовав, он удовлетворенно кивнул.

— Не знала, что ты любишь готовить. — Тилли мысленно сравнила его с Жаном Кристофом Новелли [11]: только представить, как он вдруг заговорит с этим мягким, сексуальным французским акцентом, — это же перевернет ее душу.

— Я знаю не много блюд, — признался Джек, — но зато отлично готовлю болонский соус. Это мое коронное блюдо. — Он помолчал. — Между прочим, практически единственное.

— Это значит, что ты долго и много практиковался. — Тилли безумно хотелось попробовать соус, но она помнила, что приехала сюда не ради этого. — Кстати, спасибо, что забрал мою шаль. Я думала, что рассталась с ней навсегда.

— Ты уронила ее на пол в такси. Я случайно ее заметил, когда вылезал. — Джек повернулся к ней. — Ты очень спешишь?

— Куда?

— Получить свою шаль. Дело в том, что на ней какие-то пятна. Думаю, ты просто наступила на нее в такси. Поэтому я сунул ее в стиральную машину. — Он указал на приоткрытую дверь кладовки, и Тилли увидела весело вращающийся барабан.

— Только не это.

— Что?

— Моя шаль из стопроцентного кашемира! Она стоит двести фунтов, я купила ее в «Харви Николс», и ее можно только чистить!

Джек перестал помешивать соус.

— Черт. Серьезно?

Ага, попался.

Тилли решила избавить его от страданий:

— Да нет. Она из полиэстера. Любит стирку, стоила пятьдесят шесть фунтов в «Камден-маркете».

На его лице явственно отразилось облегчение.

— Я тоже там покупаю себе шарфы.

Тилли усмехнулась.

— Я просто пошутила.

— Дежа-вю. — Джек достал из ящика штопор. — Однажды я ухитрился вляпаться в тяжелейшую проблему с белым кружевным топом и старой грязной формой для регби.

— Я не стала бы корить тебя так, как те, кто носит кружевные топы.

Он взял с полки бутылку красного вина, ловко открыл ее и вылил довольно большую порцию в сотейник.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название