Кружки любви (ЛП)
Кружки любви (ЛП) читать книгу онлайн
Одна кружка обещания. Когда мир вокруг него начал рушиться, Гаррет Шарп не сбежал. Он выстоял, как настоящий мужчина, и принял свое наказание. Восемь лет спустя он начал новую жизнь. Это не та жизнь, где он вырос, веря, что будет ЖИТЬ, но это все же существование, хотя оцепенелое и пустое. Ну, не совсем. Каждый день через дорогу от его магазина мебели Гаррет похищает моменты, полные тепла, от Эмили Гарнер. Когда она парит, шагая в своем кафе, Эмили предлагает ему заглянуть в ее душу – такую чистую и полную жизни – то, чего Гаррет никогда не чувствовал. Он никогда не слышал ее голоса и не знает цвета глаз. Но он знает, что она светится, как маяк, когда подает кофе парам на их первом свидании. Эмили, не испытывая волнения, может чувствовать ростки зарождающейся любви. И Гаррет может чувствовать радость Эмили из дома напротив. Когда Эмили наконец-то входит в его магазин, впервые за шесть месяцев после того, как тот открылся, их жизнь меняется. Гаррет должен сражаться с демонами из своего прошлого, чтобы быть мужчиной достойным женщины, которую он любит издалека. Эмили должна преодолеть свои страхи и забыть о бывшем парне и его предательстве, чтобы снова начать доверять. Если бы дело было только в сложном прошлом Эмили и Гаррета, их история была бы простой. Но жизнь никогда не бывает легкой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я наполняю мою тележку продуктами на неделю. Осенний фестиваль начнется уже через два дня, поэтому магазин красиво украшен. Люди делают покупки, чтобы печь и готовить для участия в лотерее. Я стою в длиннющей очереди, просматривая журналы, пока кончики волос, касающиеся моей шеи, не приподнимаются.
Я верчу головой по сторонам и замечаю Гаррета, выходящего из своего магазина. Он не может меня видеть с того места, где он стоит, поэтому я быстро присаживаюсь на корточки. Почему я это делаю? Не знаю, но все же делаю.
— Вы в порядке? — спрашивает пожилой джентльмен впереди меня, когда я опускаюсь на колени.
— Я в порядке. Просто... уронила... Я просто уронила линзу!
Я притворяюсь, будто ищу, заглядывая за края стенда. Я могу видеть ботинки Гаррета, привлекающие моё внимание. Дерьмо! Я пододвигаю тележку, врезаясь в мужчину, который стоит впереди меня.
— Вы уверены, что она здесь? — неуверенно спрашивает он.
— Ага.
Я двигаю тележку таким образом, чтобы иметь возможность заглянуть под неё, пока она меня скрывает. Почему я прячусь? Я прячусь от Адама, потому что мне надоело постоянно вести один и тот же разговор. Я больше не могу делать этого. А от Гаррета я прячусь, потому что я просто-напросто ненормальная!
Передо мной появляются огромные ботинки Гаррета, и я понимаю, что он прекрасно видит меня. Меня рассекретили, но я упрямо продолжаю сидеть на корточках.
— Эмили, — в его голосе раздается грубый приказ. Он не ставит под сомненье то, что я делаю. Он говорит мне своим жестким голосом, что точно знает, что я делаю. Гаррет сводит меня с ума одним лишь словом. Как у него это получается?
— Нашла! — громко заявляю я, рывком поднимаясь на ноги.
Обеспокоенный пожилой мужчина наблюдает за Гарретом и смотрит на меня удивлёнными бледно-голубыми глазами, которые скрыты под густыми седыми бровями.
— У вас все в порядке, милая леди? — спрашивает он, глядя на огромного парня, что ждет меня.
— Да. Спасибо.
Я обхожу вокруг тележки и останавливаюсь перед Гарретом. Я поднимаю голову, чтобы встретиться с его тёмно-карими глазами.
— Прячешься, — фыркает он.
— Я не пряталась, — парирую я. — Я просто уронила свои линзы.
— Нет.
— Нет?
— Нет.
— Нет, пряталась я, или нет, я не уронила линзы?
— Эмили, — со вздохом говорит он, потирая свою небритую челюсть.
— Ладно, — сдаюсь я, смотря в его глаза, которые в данный момент становятся близки к голубому оттенку. — Я пряталась. Не знаю почему, если это как-то улучшит дело. Я пряталась от Адама, потому что я не могу иметь дело с... со всем... этим, — я размахиваю руками для большего эффекта. — Я пряталась от тебя, потому что я сумасшедшая. Или, по крайней мере, я так чувствовала себя, стоя на коленях за тележкой и заставляя нервничать этого хорошего человека, — я киваю в сторону пожилого мужчины. — Ты не Адам, и я не боюсь тебя. Но я видела тебя, и ты так просто был... там, и я повела себя как душевнобольная. И сейчас я несу бессвязный бред…
Я зажимаю рот ладонью, чтоб остановить этот поток слов. Что со мной не так? Уголки полных губ Гаррета чуть движутся, но он не улыбается. Он кивает на что-то позади меня, и я, обернувшись, вижу ожидающую меня кассиршу. Я даже ещё не разгрузила свою тележку на конвейерную ленту.
— Извините! — я поспешно начинаю укладывать продукты на ленту, пока тёплая ладонь Гаррета не ложится мне на талию. Меня пронзает дрожь.
Он на миг замирает, потом обходит меня и разгружает мою тележку. Я до сих пор поражена тем обжигающим теплом, охватившим мою кожу от его прикосновения.
— Я сам. Прекрати, не разгружай свою тележку как сумасшедшая.
Всё это ему не нравится. Взгляд Гаррета упирается в меня, как бы говоря, что «я сделаю это, и ты мне позволишь. Успокойся». Он даже не фыркает, чтобы заставить меня делать то, что ему надо.
Мальчик-подросток, очень долго расфасовывает мои продукты по пакетам, так как, не отрываясь, смотрит на Гаррета. В его тёмно-зелёных глазах какая-то смесь страха и удивления. Это заставляет меня улыбнуться. Я тоже не могу оторвать взгляд от Гаррета, но я не чувствую страха. Нет, я чувствую опьянение. Он завладевает ситуацией и пространством, даже не прикладывая усилий. Само его присутствие требует обратить на него внимание. Так что, я делаю именно это. Пока не слышу, как женщина на кассе окликает меня.
Я отрываюсь от Гаррета, когда его рука скользит в задний карман. Я не смотрю на его идеальную задницу. Нет, нет. Хотя очень хочется.
— Не глупи, — говорю я, опуская свою руку поверх его, пока он не успел заплатить. Я смотрю на небольшой экран кассы, на сумму, которую должна заплатить, а затем начинаю рыться в своей огромной сумке. Я должна отпустить Гаррета, чтобы хорошо поразмыслить над происходящим. Я опять задерживаю очередь. Это всё Гаррет! Обычно я мастерски справляюсь со всем. Продукты загружены, карточка приготовлена, сумки собраны... в этом я хороша. А сейчас из-за Гаррета вместо мозгов у меня расклеенная каша.
Я вижу, как его большая ладонь протягивает деньги вперёд, и кричу.
— Не надо!
Я встречаю удивленный взгляд Шерри за кассой (все-таки бейджи — отличное изобретение) и снова поворачиваюсь к Гаррету.
— Я сломала твой стол. Ты не станешь платить за мои продукты. Прекрати, — требую я.
Он отдаёт деньги Шерри, и она с опаской принимает их. Когда я готова возразить ему, он вновь пригвождает меня "лучше тебе помолчать" взглядом. И я так и делаю. Я закрываю рот, потому что и так устроила сцену в продуктовом магазине. Я верну ему все позже.
Я проскальзываю мимо него и жду, когда он получит сдачу. Затем он кивает мне, что мы можем идти. Подросток всё ещё на нас смотрит. Когда Гаррет кивает ему, я думаю, паренек тает, так же, как я.
Я начинаю катить тележку, пока Гаррет убирает бумажник в карман джинсов. Затем он забирает тележку у меня. Я ошеломлённо издаю писк, словно церковная мышь. Губы мужчины дёргаются вновь, но он не одаривает меня той великолепной улыбкой, которая у него есть, я знаю. Я видела её только раз, в магазине, и это произвело на меня неизгладимое впечатление. Я пищу ещё чуть громче, когда он тянет меня под руку.
На улице прохладно, и, несмотря на то, что я в пальто и шарфе, я все равно хочу найти перчатки в сумке, так как мёрзну. Но как только Гаррет касается меня, меня словно охватывает огонь. Он согревает каждый дюйм моего тела, и я прижимаюсь к нему. Когда мы подходим к машине, мужчина отходит от меня и начинает вытаскивать мои пакеты, чтобы загрузить их в багажник. Он кивком указывает на него, но мой мозг соображает слишком медленно, чтобы разблокировать двери.
Мне снова холодно, но будет ещё холоднее, когда я поеду домой одна, так что я достаю свои белые вязаные перчатки из кармана сумки и засовываю в них руки. Они не согреют меня, но так я хотя бы перестану дрожать.
Гаррет закрывает дверцу моей машины, а затем поворачивается ко мне лицом. Я стою рядом с тележкой как беспомощный ребёнок. Мгновение он изучает моё лицо, а потом окидывает меня взглядом с ног до головы, задержавшись на ногах. Может быть, я наступила на собачье дерьмо? Я смотрю вниз и вижу, что привлекло его внимание. Я стараюсь быстро присесть и схватить это с земли, но Гаррет опережает меня. Как такой мощный парень может так быстро двигаться?
Он читает записку. Я не смяла и не сложила её, так что текст прямо у него перед глазами. Гаррет медленно поднимается на ноги, и я знаю, что он хочет встретиться со мной взглядом.
— Так, не выходи из себя. Я не могу проследить, когда он оставляет мне записки. И я не буду звонить ему. Я имею в виду, я хотела бы, но не буду. Я не хочу звонить, чтобы просто поговорить с ним. Мне следовало бы позвонить ему и сказать, чтобы он отвязался от меня. Хотя, Адам не будет меня слушать, так что не буду даже и пытаться.
Мой средне-западный акцент всегда становится более заметным, когда я расстроена.
— Поэтому не надо злиться и ворчать на меня. И я должна вернуть тебе деньги за покупки. Я сломала твой стол, а ты мне покупаешь продукты? Нет. Это не правильно. У меня нет с собой налички, потому что я всегда забываю подойти к автомату. Я выпишу тебе чек. Или занесу деньги завтра. У меня всё ещё есть время забежать в банк, перед тем, как я отправлюсь готовить свой печальный одинокий ужин. Я так устала готовить только для себя, понимаешь? Есть в одиночестве это полбеды, но меня так бесит зря мусорить на кухне. Иногда приходит Джордан, когда он не играет в свои видеоигры. Ко мне пару раз даже заходила миссис Каутерс, которая живет на противоположной стороне улицы. И это несомненный успех, так как она лучший повар в округе, возможно, в городе, а, может быть, и в стране. Но она пришла ко мне и сказала, что я хороший повар! Ты можешь в это поверить?