Всему вопреки
Всему вопреки читать книгу онлайн
В автокатастрофе погибают родители Ребекки Паттерсон, и она совершенно случайно узнает, что была им приемной дочерью. А кто же ее настоящие отец и мать? Чтобы разобраться во всем этом, Ребекка нанимает частного детектива Джейка Торнтона. Маленький американский городок Эджуотер, где предположительно живет родная мать Ребекки, встречает их очень неприветливо. Сначала девушка обнаруживает змею у себя в ванной, затем отказывают тормоза ее машины, ну а когда в нее стреляют, предварительно попытавшись утопить... Ах, если бы не мужественный детектив Торнтон, которому, возможно, впервые в жизни по-настоящему захотелось о ком-то позаботиться, и если бы не красота и обаяние самой Ребекки Паттерсон!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он забрался в машину и сунул Мэри коробку с подсоленными крекерами.
— И чтобы никаких крошек в моей машине!
Чарльз достал ключи, и Мэри вынудила себя отвернуться. Распечатав коробку, она сунула в рот крекер и принялась старательно жевать, хотя знала, что все равно не сумеет проглотить ни крошки — слишком у нее пересохло во рту.
Мучительно долго тянулись секунды, а двигатель все не заводился, и Мэри позволила себе робко понадеяться на удачу.
Чарльз выругался, и надежды ее окрепли.
— Что ты сделала с зажиганием, чертова сука?
Подняв голову, женщина в упор взглянула на него.
— А с какой стати мне что-то делать? Я ведь уже сказала, что мне не нужен твой ребенок. И потом, я же все равно в наручниках.
Чарльз одарил ее убийственным взглядом, подергал рычаг переключения скоростей и снова принялся возиться с зажиганием.
Через несколько минут он уже обливался потом, но успеха так и не добился.
— Я же знаю, что это твоих рук дело! — прошипел он. — Только зря надеешься — ты всего лишь получила отсрочку. Оттянула неизбежное. Вот сейчас я свяжусь с участком и попрошу прислать буксир. Ты так и поедешь в наручниках, а шофер буксира без труда подбросит нас к дому доктора Уилкокса...
— Уилкокса? — потрясенно выпалила Мэри. — Да ведь он же наш семейный врач! Он принимал роды у моей матери, проводил мне тест на беременность! С какой стати он...
Мэри осеклась, не в силах выговорить страшных слов.
— Наш дорогой доктор оказался не в меру жаден. Он решил подработать на продаже наркотиков и попался. На его счастье, я человек разумный. Я оказал ему услугу, а теперь он окажет услугу мне. Словом, можно считать, что мы друзья.
Уж если Чарльз подмял под себя такого человека, как Сэм Уилкокс, какой же громадной властью он обладает? И куда придется бежать Мэри, чтобы навсегда вырваться из его сетей?
Не впадай в отчаяние, твердо сказала себе Мэри. Ты просто не имеешь права отчаиваться!
Но и сохранять надежду ей становилось все труднее.
Минут через двадцать к станции подкатил муниципальный буксир. Мэри осталась сидеть в машине, сложив на коленях скованные руки, а Чарльз вышел поговорить с водителем буксира.
И тут подъехала еще одна полицейская машина. Распахнулась дверца, и на тротуар шагнул Клайд Хартман.
Благодарение Господу! Клайд ее знает. Он спасет ее!
Мэри уже собиралась окликнуть его, но остановилась. Если Чарльз обладает властью над доктором Уилкоксом, он наверняка сумел прибрать к рукам и Клайда. Ведь позволил же Клайд тогда, после смерти Бена, отвезти ее на аборт?
Трое мужчин остановились около буксира, и Мэри слышала, как Чарльз толкует что-то о проблемах с зажиганием. Потом Клайд отделился от компании и направился было к машине, где сидела Мэри, но Чарльз ухватил его за плечо.
— Поверь мне, — со смешком сказал он, — я сделал все, что мог.
— Да я и верю, Чарльз, — просто хочу сам глянуть, что и как. Мне ведь, прежде чем стать полицейским, доводилось чинить автомобили. И уж бегали те развалюхи потом, как новенькие!
Стряхнув с плеча руку Чарльза, Клайд распахнул дверцу машины, пригнулся — и только сейчас увидел, кто сидит на переднем сиденье.
— Мэри! — воскликнул он, расплываясь в широкой улыбке — никогда еще в жизни Мэри не видела такой чудесной улыбки.
— Привет, Клайд.
Мгновенно посерьезнев, Клайд забрался на водительское сиденье.
— Как поживаешь? — спросил он. — Мы тут все за тебя беспокоились. Чарльз говорил, что ты была вроде как не в себе и потому не смогла прийти на похороны, а отправилась погостить у друзей. Сейчас-то тебе лучше?
Мэри ответила ему доверительной улыбкой.
— Сейчас все в порядке, Клайд.
— Тебе кто-нибудь сообщил насчет Эдгара? — спросил он осторожно, словно боялся причинить ей новую боль.
— Эдгар? Что случилось с моим свекром?
На миг у Мэри потемнело в глазах. Господи, только не это! Еще одной потери она просто не переживет!
— Да он уже поправляется, — сказал Клайд, и Мэри вздохнула с облегчением. — Хотя врачи очень долго боялись, что не выкарабкается. После гибели Бена у него случился инфаркт... но сейчас доктор говорит, что Эдгар проживет долго, если будет избегать волнений.
Клайд хотел взять Мэри за руку и тут увидел наручники.
— Это еще что такое? — оторопело спросил он.
Чарльз облокотился об окошко со стороны Мэри.
— Это ради ее же блага, — заявил он. — Люди, у которых она гостила, отправили ее назад подлечиться. У нее сильно расшатаны нервы. Очень сильно. Пыталась даже покончить с собой. Сейчас я везу ее к доктору.
Потрясенный до глубины души, Клайд схватил ее за руки.
— Ох, Мэри, разве ж так можно? Бен бы никогда не одобрил такого поступка!
— Я не пыталась покончить с собой, — твердо сказала Мэри.
Секунду она боролась с искушением рассказать Клайду всю правду — быть может, он поверит ей хотя бы настолько, что согласится проверить факты. Но что если ее рассказ лишь подтвердит досужие домыслы Чарльза о ее нервном срыве?
И даже если Клайд захочет ее выслушать — не постигнет ли его потом та же участь, что и Бена?
— Все это просто недоразумение, — заторопилась Мэри, импровизируя на ходу. — Я проснулась посреди ночи с жуткой головной болью и пошла поискать аспирину. Голова у меня просто раскалывалась, да еще в темноте, в незнакомом доме... словом, я по ошибке взяла не тот пузырек и выпила три таблетки снотворного моей... моей тети. Она очень старенькая, и когда не смогла утром меня добудиться, то вообразила себе невесть что.
Боже, как хорошо она научилась лгать!
Минуту Клайд испытующе разглядывал Мэри, затем повернулся к Чарльзу.
— Так оно и было?
— Не совсем. Она проглотила все, что оставалось в пузырьке.
— Неправда! Тетушке Гертруде почти девяносто. Она вечно все забывает. И вообще, она мне не тетя, а двоюродная бабушка.
— Чарльз, — негромко сказал Клайд, — думаю, что ты можешь снять с Мэри наручники.
Мэри протянула Чарльзу скованные запястья и, пока он возился с замками, едва удержалась от искушения бросить на него торжествующий взгляд, но не осмелилась дразнить опасного зверя. Да и торжествовать пока еще рано.