Обманы
Обманы читать книгу онлайн
Сестры-близнецы, как две капли воды похожие друг на друга, шутки ради задумали поменяться местами. Но невинный обман перевернул всю их жизнь…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты права, Пенни, — сказала она. — Нам нужно бы остановиться и побыть дома. Гарт удивленно посмотрел на нее:
— Я думал, это ты затеяла нашу кампанию.
— Но ты подчиняешься только потому, ибо я думаю, что это нам поможет.
— Наоборот. Я прекрасно провожу время.
— Папа! — крикнула Пенни, и Сабрина в замешательстве посмотрела на нее.
— Правда, мы немного перестарались, — произнес Гарт, наслаждаясь испуганным молчанием жены. — Но после многих лет разговоров по поводу того, что мы никуда не ходим, ты показала мне, как много я потерял. Я могу, — он заметил в ее глазах промелькнувшую тень, — оставаться дома четыре или пять вечеров после семи, не больше. Сабрина мягко засмеялась:
— Ничего особенного. Мы можем это устроить.
— А сегодня вечером? — спросила Пенни.
— Сегодня мы уходим. Нас ждут. Завтра мы останемся дома. Можно устроить это, Стефания?
— Да. — Сабрина улыбнулась, когда Пенни выбежала из комнаты. — Завтра мы остаемся дома.
Она вычеркнула вечеринку, на которую их пригласили в понедельник, и они вчетвером провели тихий вечер. После того как дети отправились спать, Сабрина и Гарт устроились в гостиной, разговаривали, читали, размышляли каждый о своем. «Как можно было, — подумала Сабрина, — так удачно проскользнуть в жизнь семьи?» Это было нелегко. Каждое утро она просыпалась и вспоминала о смерти Стефании и ненадежности ее жизни с Гартом. Но потом проходили часы в общении с людьми, и чувство вины, тоска по Стефании проходили, скрывались за повседневными делами. Каждый день семейные связи становились все крепче. Впервые в жизни Сабрина нашла место, которому принадлежала.
Но потом она возвращалась к действительности. Она не принадлежала этому месту. Такая жизнь основывалась на лжи, зависела от лжи. Сабрина сидела с Гартом в гостиной и напоминала себе об этом, повторяла, чтобы не оторваться от реальности. Потому что при прикосновении его руки, при ощущении близости его тела, при любви в его глазах она знала, что может потерять контроль над собой и силы.
Сабрина быстро вернулась к своей книге, когда зазвенел звонок в дверь. Гарт открыл и вернулся в комнату с невысоким мужчиной средних лет, представившимся Карлом Дженксом. Это был следователь, нанятый Лойдом Страусом для выяснения обстоятельств анонимного обвинения профессора Андерсена.
— Я поговорил с некоторыми местными жителями, — начал он, усевшись в кресло и оглядывая гостиную. — Прекрасная комната. Мелкие черты его лица под высоким лбом придавали ему вид постоянно что-то подозревающего человека. Когда он черкал в своем блокноте, то от напряжения морщил рот, словно ребенок, старательно выводящий буквы.
— Кто-нибудь зол на вас, профессор? Вы заняли чье-то место, выгнали кого-нибудь или взяли в долг и забыли вернуть?
— Нет.
— Никто не имеет на вас зуба? Никто во всем мире? Вас не любят?
Гарт пристально смотрел на Дженкса, пока тот не отвел свои маленькие глазки в сторону.
— Мы составили список студентов, которые могли разозлиться на меня. Я отдам вам его.
— Одну минуту. Вы помогали в составлении этого списка, Стефания?
Сабрина подняла брови.
— Мы встречались раньше?
— Что? Раньше? Не думаю, а что?
— Потому что, мистер Дженкс, только мои друзья зовут меня по имени.
Наступила пауза.
— О нет, — произнес, наконец, Дженкс. — Простите меня, мадам. Или вы предпочитаете леди? Сабрина улыбнулась и ничего не сказала.
— Так как насчет списка, леди? Вы помогали составлять его?
— Нет.
— Вы верите ему?
— Верю во что? Это просто список.
— Может, вы думаете, что ваш муженек включил сюда не всех?
— Абсурд.
— О — Дженкс что-то записал. Сабрина и Гарт обменялись взглядами. Вроде бы ничего из сказанного не заслуживало особого внимания, чтобы быть записанным. — Вы играете в теннис, профессор? Гарт прервал свои размышления.
— Да. Это относится к вашему следствию?
— Может. А вы, миссис Андерсен?
— Да.
— Сыграем потом?
— Нет, — ответил Гарт. — У моей жены недавно умерла сестра и она сейчас в трауре.
— Мои соболезнования. У вас активный образ жизни — вечера, открытия музеев и прочее. Это часть вашего траура?
— Что вы за трудолюбивая пчелка, мистер Дженкс? — любезно поинтересовалась Сабрина. — Исследовать нашу жизнь. Гарт, думаешь, мы должны обсуждать, как нам проводить время, с мистером Дженксом?
— Я думаю, что если мистер Дженкс не говорит об анонимных письмах, у него нет причин задерживаться в нашем доме.
— Чудесные коврики, — заметил Дженкс, тряхнув головой. — Из Китая?
— Да, — ответила Сабрина.
— Купили их в Китае?
— Нет.
— Профессор ездил с вами в Китай?
— Довольно. — Гарт поднялся. — Я провожу вас к выходу.
— Профессор, я веду следствие. По приказу вашего начальства.
— Вы не следствие ведете, а рыбку в мутной воде ловите.
— Это и есть следствие, профессор. Мы насаживаем червяка и смотрим, кто клюнет. Просто вы должны относиться ко мне терпимее. Вы были в Стэмфорде, штат Коннектикут?
Гарт стоял около книжного шкафа, положив руку на полку.
— Верно.
— Работы не нашли, так?
— Очевидно, вы уже знаете ответ.
— Правильно. Профессор Андерсен ездил с вами в Китай, миссис Андерсен?
— Нет. Я ездила от ассоциации торговцев антиквариатом. Мой муж обеспечил возможность моей поездки, взяв на себя заботу о детях. Дженкс что-то записал, сморщив губы.
— Этот Талвия… Вы давно дружите с ним?
— Давно, — многозначительно отозвался Гарт.
— Они здорово ругались. Он и его маленькая леди. Гарт и Сабрина молчали.
Дженкс опять черкнул в блокноте.
— Плохие дела с вечными разногласиями. Тянет на сторону. К молоденьким красоткам, которых вы учите. Сабрина встретилась взглядом с Гартом и едва заметно покачала головой.
— Вы не согласны, миссис Андерсен? Насчет тяги на сторону или насчет молоденьких красоток?
— Я не уверена, что вы дурак. Дженкс был сбит с толку. Он достал из кармана жвачку, развернул ее и запихнул в рот.
— Теперь Блэйк. Насколько хорошо вы его знаете?
— Мы встречались, — ответил Гарт. — Редко. Моя жена его не знает.
— Вот вам и репутация. Он любит независимо от возраста и размера, я слышал.
Сабрина брезгливо посмотрела на следователя:
— Какая неприятная у вас работа, мистер Дженкс.
— Теперь Миллберн. Общее молчание.
— Полагаю, его вы совсем не знаете. Кто-то написал письмо, видите, профессор, я все-таки перешел к анонимкам — и я все проверил для вашего босса. Математик. Дурит с числами. Когда не дурит с молоденькими девочками.
— Вывод основан на анонимном письме? — холодно спросила Сабрина.
— Нет, мадам, на его признании. Он утверждает, что подобное случилось только один раз, но кто знает? Его жена училась у него, когда он на ней женился. Любит молоденьких. Должен сказать… — В голосе следователя появилась грустная нотка. — Они действительно милашки. Такие соблазнительные.
В комнате было тихо. Сабрина слышала, как наверху у Клиффа играет магнитофон.
— У вас есть присутственные часы, профессор?
— Конечно.
— Вы встречались со студентами по одному или с целой группой сразу?
— По одному. Мы обсуждаем конфиденциальные вопросы… оценки, качество работы, планы на будущее.
— По одному с закрытой дверью?
— Иногда. Сабрина заметила, как в Гарте растет злоба, и она становится серьезно опасной для Карла Дженкса и его мерзких вопросов.
— Миссис Андерсен, у вас бывает много гостей?
— Когда как.
— Вы когда-нибудь приглашали студентов профессора? «Понятия не имею». Сабрина взглянула на Гарта.
— Нет, — ответил он за нее. — Но в июне наш дом открыт для всех студентов и ассистентов лаборатории.
— Миссис Андерсен не могла сказать это сама?
— Миссис Андерсен не обязана отвечать на вопросы, которые ей не нравятся.
Дженкс жевал свою резинку.
— Профессор, я только что от Талвия. Там милейшая обстановка. Никогда и не подумаешь, что у них репутация отчаянных скандалистов. Я пришел сюда, в дом, полный нежности и света. Однако жена мотается в Китай и Англию, а муж при первой возможности несется в Калифорнию. И еще существует весьма забавное письмо, обвиняющее профессора в развлечениях с соблазнительными милашками за хорошие оценки в качестве оплаты. У меня есть сильное подозрение, профессор, что вы не искали других путей, когда предлагалось удовольствие.