Изумрудное пламя любви
Изумрудное пламя любви читать книгу онлайн
«Изумрудное пламя любви» — трогательная любовная история. Американская девушка Дайана Грин и незадачливый владелец кофейной плантации из Бразилии Слоун Хендрикс случайно встречаются в Перу. Читателю предстоит идти вместе с ними через непроходимые перуанские джунгли, встретиться с массой опасных приключений и радоваться их счастливому завершению.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Приведя себя в порядок, Дайана пошла на веранду, чтобы разыскать Кэрол, по пути обсудив с Элом вопрос о своем багаже. Она оставила свой самый большой чемодан в Куско, чтобы забрать его по возвращении, а на Мачу Пикчу взяла сумку и полагала, что Эл оставил ее где-нибудь в поезде.
— Сейчас все немного заняты, — сказал Эл. — Как только появится свободная минута, кто-нибудь проследит, чтобы багаж попал в ваш номер.
В ответ Дайана протянула ему заранее подготовленный конверт, в который вложила короткую записку с выражением благодарности и пару чеков.
— Ты уже сделала заказ? — спросила Дайана, подсаживаясь к Кэрол.
— А ты нашла место, где приклонить голову? — Кэрол вновь приняла томный вид.
— Хочешь немного освежиться? Пойди в мой номер.
— Изумительно! И, между прочим, за весь день это лучшее твое предложение.
Дайана протянула ей ключ.
— Заказать тебе что-нибудь?
— Садистка! — Слабо улыбнувшись, Кэрол поплелась к отелю. Видимо, ей действительно было нехорошо.
Дайана заказала карапулька, после того как официант на хорошем английском объяснил, что это блюдо готовят из цыпленка и свинины, приправленных свиным салом, луком, перуанским чесноком и тмином, а подают с гарниром из вареного картофеля и крутых яиц с оливками.
Вернувшись, Кэрол выглядела значительно лучше и, усевшись за стол, приступила к допросу с пристрастием.
— Направляясь сюда, я так и знала, что увижу тебя с этим мужчиной, — объявила она.
— С каким мужчиной?
— Брось, Дайана. Я ведь не вчера родилась.
— Ты имеешь в виду мистера Блэка?
— Ну хорошо, мистера Блэка, если ты предпочитаешь продолжать эту нелепую игру. Но позволь сказать, что, каким бы именем ты его ни называла, он тот самый парень, из-за которого капитан Сипас ворвался в наш номер в Лиме, не так ли?
— И как ты пришла к такому выводу?
— В ресторане в Лиме ты познакомилась с парнем, так? Он привлекателен. Первое, что ты сделала, рассказала мне о нем. Это естественно. Потом ты встретила этого мистера Блэка в отеле в Куско. Он тоже очень красив, но о его существовании ты даже не заикнулась до тех пор, пока обстоятельства не вынудили тебя к этому из-за его внезапного появления в поезде.
— В Куско я спала, когда ты вернулась.
— Но на следующее утро ты ведь могла сказать.
— Ты плохо себя чувствовала.
— Дайана… Дайана… — Кэрол укоризненно покачала головой.
— Давай забудем инцидент в Лиме, тем более что она далеко отсюда.
— Не так далеко, чтобы Сипас не смог добраться сюда так же быстро, как мы.
— Ты же не попытаешься войти в контакт с Сипасом, верно, Кэрол? — Дайана внезапно подумала о такой возможности. — Слоун рассказал мне свою историю и…
— Ты, конечно, имеешь в виду мистера Блэка? Мистер Блэк рассказал тебе свою историю, верно? — Кэрол уже откровенно смеялась.
— О, Кэрол, я ему верю. Я ему действительно верю.
— Послушай, Дайана, я очень беспокоюсь! Понимаешь ли ты, во что ввязываешься? Завтра я уеду отсюда, но ты же собираешься остаться. Что касается Сипаса, то я не думаю, что когда-нибудь еще увижу его. Но, если бы я думала, что этот Слоун втягивает тебя во что-то серьезное, я бросилась бы к ближайшему телефону.
— Нет, Кэрол, он этого не сделает, поверь мне! Я же репортер. Я привыкла выуживать из людей истину и действительно чувствую, что Слоун сказал мне правду. Со временем, уверена, смогу убедить и тебя.
— Не позволяешь ли ты своим чувствам управлять собой, а, Дайана? И не отвечай мне своим «Кэрол, о чем ты говоришь!», я ведь не слепая.
— Не знаю, что ты придумываешь, но уж точно нет ничего похожего! — Дайана старалась держаться и говорить как можно убедительнее.
— А что вы делали, когда все вышли из поезда? — продолжала Кэрол, и Дайана почувствовала, что краснеет.
— Он красив, Дайана, чертовски красив, я тоже это вижу. И у него очаровательные манеры. Но, дорогая, я немного покрутилась в свое время и знаю, что есть артисты-гипнотизеры, которые хорошо выглядят, прекрасно умеют вести беседу и при этом мастерски грабят.
Дайана и сама слышала множество разговоров на эту тему в полицейских участках Сиэтла и в отделе новостей своей газеты.
— Я ему верю, — сказала она наконец. — Я действительно ему верю. И, кроме того, я его больше никогда не увижу.
И ей стало очень грустно, Слоун Хендрикс, к добру или к худу, действительно ушел из ее жизни, и Дайану вдруг охватило чувство большой потери.
— Он уезжает в джунгли с друзьями.
— Дорогая, герои дешевых романов имеют привычку появляться тогда, когда их меньше всего ожидаешь. Или ты скажешь, что ждала его появления в Куско или в поезде?
— Но он не герой дешевого романа, — запротестовала Дайана. Слова Кэрол задели ее за живое, и в то же время… то, о чем сейчас говорила подруга, и ей самой уже приходило в голову.
— Ну, по крайней мере, я сказала, что думала, — закончила Кэрол. — Ты уже большая девочка. Я обратила твое внимание на некоторые вещи и надеюсь, что у тебя хватит здравого смысла прислушаться.
— И ты не будешь пытаться звонить Сипасу?
— Ты все еще планируешь вернуться домой, когда хотела?
— Да.
— Тогда я хочу, чтобы через две недели, начиная с сегодняшнего дня, ты позвонила мне и сообщила, что добралась домой. Ладно? Если не позвонишь, я сделаю все, чтобы узнать, что произошло. Договорились?
— Хорошо. — Перегнувшись через стол, Дайана поцеловала Кэрол. — И спасибо тебе.
— Желаю всего самого доброго, дорогая. Правда.
Подали еду, и Кэрол сморщилась:
— Что я вижу, неужели ты хочешь все это съесть?
— Я голодна. — Дайана с удовольствием придвинула к себе тарелку.
Заказав чай, Кэрол старалась не смотреть, как Дайана ест. Даже сама мысль о еде вызывала у нее спазмы в желудке, и Кэрол испытала большое облегчение, когда официант начал убирать грязную посуду.
Они сидели лицом к глубокому ущелью, по дну которого, пенясь, неслась река Урубамба. Справа находилась самая высокая точка дороги «Хайрем Бингем», слева — руины города, лежащие в лощине между двумя вершинами — Мачу Пикчу (Старая Гора) и Уайна Пикчу (Молодая Гора). Вокруг буйствовал зеленый цвет — зеленые листья деревьев и кустарников, трава на склонах гор, зеленые морские водоросли в тихих заводях, зеленый мох на руинах. Голубое небо, рыжевато-коричневая Урубамба под желтым серпантином дороги, серый гранит скал и камней… От красоты захватывало дух. Девушки сидели молча, пока перед их столиком не возник Эл.
— Мы почти готовы. Дайана, хотите присоединиться к нам?
— Нет, я просто посижу здесь еще немного.
— Ну, а у меня всего лишь час, чтобы осмотреть это, а не неделя, как у некоторых моих знакомых. — Кэрол бодро вскочила на ноги. — Так что я уж удовлетворю свое любопытство. У нас еще будет время, чтобы как следует попрощаться? — повернулась она к Дайане.
— Обещаю помахать тебе ручкой, когда вас будут запихивать в машины, чтобы спустить с горы.
Кэрол повесила на плечо сумочку и побежала к другим туристам. Дайана, разнежившись на послеполуденном солнце, попросила официанта принести стакан чича морада и рассеянно слушала его объяснения о чича де хора — напитке из желтого маиса, рецепт которого здесь знали еще в доинкский период. Дайана узнала, что в нем есть немного алкоголя, но она не захмелеет, если попробует напиток не сегодня, а через пару дней — она же остается на какое-то время, не так ли? Невозможно осмотреть Мачу Пикчу за пару часов.
Дайана машинально кивнула в знак согласия. Красота окружающего мира захватила ее, не хотелось ни говорить, ни двигаться…
Внезапно она почувствовала, что кто-то подошел к ее столику. Она резко повернулась в надежде на то, что это Слоун, и с трудом скрыла разочарование, увидев Джорджа Калхени.
— Это крепость, которую никогда не видели глаза испанских конкистадоров, — начал рассказывать Джордж, устроившись напротив Дайаны. — Ее скрыли от них густые облака, повисающие над этими местами в сезон дождей. Какими необычными людьми были, должно быть, инки. Вы знаете, слово «инка» на языке кечуа означает «король» или «принц». Сначала так называли верховного вождя, а затем, в XVI веке, испанцы стали называть этим словом всех знатных индейцев и духовенство, а мы называем инками целую нацию, населявшую территорию сегодняшних Боливии, Перу, Эквадора, севера Чили, часть Аргентины. А где сегодня эта великая нация? Ушла. Исчезла вместе со своими дворцами, храмами, городами. Остались только развалины, затерянные в горах и джунглях…