Лавандовое утро
Лавандовое утро читать книгу онлайн
Рано осиротевшая Джоселин Минтон воспитывалась в аристократическом доме богатой тетки.
Теперь Джоселин, как единственной наследнице, принадлежит старинный особняк и среди прочего письмо, призывающее ее раскрыть фамильную тайну сорокалетней давности и обратить внимание на некоего обаятельного юриста…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джос засмеялась, продолжая разглядывать девушку.
— Вы похожи на маму или на отца?
— На свою старую тетушку Лиззи. Во всяком случае, мне гак говорили. Она заманила в ловушку самого богатого мужчину в городе и заимела полдюжины детей, которые растранжирили все деньги ее мужа.
Джоселин не подала виду, что имя «Лиззи» ей знакомо, эту женщину мисс Эди упоминала в своем письме. Вместо этого Джос сказала:
— Мой любимый тип женщины. Вы себе шьете платье?
— О Господи, нет! Для меня это слишком дорого. — Она подняла платье и показала Джоселин. Оно было нежно-голубое, лиф расшит пайетками, бисером и бусинками, но несколько бусинок потерялись. — Я говорила ей, как надо обращаться с ним. Говорила, что никаких туристов или обжиманий на заднем сиденье. Это платье стоит тысячи, поэтому с ним надо обращаться осторожно. Но разве она послушала меня? Конечно, нет.
— Глядя на него, можно сказать, что обжиманий было более чем достаточно.
— Я тоже так думаю, и когда она постучала ко мне в шесть утра и сказала, что я должна поправить его к вечеру, я поняла, что она обжималась не со своим мужем.
Джос рассмеялась:
— Вы мои квартиранты?
— О! Простите. Я не представилась. Я Сара Шоу, — сказала девушка. — Я живу в этом флигеле, а Тесс Ньюленд — в том.
— Я…
— Весь город уже знает, кто вы. И все ждут вас с самого утра.
— Женщина в магазине смотрела на меня так пристально.
— Это моя мать, — сказала Сара. — Она уже позвонила и сообщила мне, что вы вот-вот приедете.
— А женщина с веником?
— Моя тетя Хелен. Она позвонила матери и сказала, чтобы мама позвонила мне. Думаю, что в этот момент шериф проверял номер вашей машины.
Джоселин не знала, что сказать в ответ, поэтому растерянно моргала.
— Хотите холодного чаю? — спросила Сара. — Я только что сделала целый кувшин.
— С удовольствием, но… — колебалась Джос.
— … но только без сахара? — продолжила Сара.
Она поднялась, осторожно свернула платье и положила его на маленький белый стол.
Джос почувствовала, что краснеет.
— Не беспокойтесь… — улыбнулась Сара. — Мы здесь привыкли к янки…
— Я вовсе не янки. Я из Флориды, — сказала Джос, провожая Сару к большому кирпичному дому. — Это к югу отсюда.
— Гмм… — через плечо бросила Сара. — Я думаю, южанин — не только место рождения, но и образ мыслей.
Джос не могла не улыбнуться. Они подошли к стеклянной двери в восточном крыле, и Джоселин снова остановилась, глядя на дом. Окна были обычной формы, ничего, что бы по современным понятиям делало дом «интересным». Эдилин-Мэнор был прост, но красив, как и полагается такому дому.
Сара вошла в свой флигель, Джос последовала за ней. Они прошли на кухню, которая выглядела как в 1965 году— ничего не переоборудовано, ничего не заменено.
— Это «Формик»? А это…
— «Авокадо», — сказала Сара, глядя на ободранный зеленый холодильник. — Лично я думаю, что «Смитсония» смотрелся бы здесь лучше. А этот нужно было сдать в музей.
Джос посмотрела на огромную мойку под окном и согласилась. Все же кухня не была достаточно старинной, чтобы казаться очаровательной. Она была уродлива.
— Как думаете, я могу пожаловаться хозяйке? — спросила Сара.
— Разумеется, можете, — ответила Джос, глядя на старую плиту. Она была под стать холодильнику. Джос вскинула голову. — О! Подождите. Так ведь это я ваша хозяйка?
Сара рассмеялась, подошла к холодильнику и достала формочку со льдом.
— Придется подождать.
— Никак не могу привыкнуть к этой мысли. Теперь у меня есть свой собственный дом… Я даже не видела комнаты…
— У вас еще будет время, чтобы осмотреться. Здесь слишком много старых домов, но вы, наверное, и сами знаете. — Сара кивнула на хромированный стол у стены. На его красной гладкой поверхности играли солнечные лучи, рядом стояли хромированные стулья с красными сиденьями и спинками.
Сара налила чай в два высоких стакана и положила на тарелку печенье, скорее всего домашней выпечки.
— Я очень мало знаю о поместье, для меня все здесь внове, — сказала Джос. — Я еще не отошла от… от…
— Смерти мисс Эди? — мягко подсказала Сара.
Джос кивнула.
— Вы знали ее?
— Нет. Никогда не встречала, но много о ней слышала.
— Да? — Джос сделала большой глоток. Затем жадно проглотила печенье. Посмотрев на второе, она подняла глаза на Сару. — Извините, я была в пути целый день и забыла поесть. — На самом деле вчера она так нервничала, что даже не захотела ужинать. А сегодня утром пропустила завтрак.
— Это надо срочно исправить! — воскликнула Сара и, не говоря ни слова, пошла к холодильнику, достала какую— то миску, салат, майонез и хлеб.
Джос взяла с тарелки сандвич, приготовленный Сарой, и сказала:
— Не беспокойтесь… Я и сама могу сделать сандвич.
— Вы плохо знаете южан. Мы обожаем кормить людей. Я думаю, это у нас в крови, — пояснила Сара. — Вы не возражаете, если мы перенесем все это в сад, а я закончу платье?
— Отлично, — одобрила Джос, беря свой стакан и тарелку и следуя за Сарой к столику в саду. Когда они уселись, Джос сказала: — Этот сандвич — просто объедение. Цыпленок, салат, кусочки яблока и виноград. Это ужасно вкусно, как из дорогого супермаркета.
— Мама научила. Она уверена, что, живя одна, я умру с голода. Или, хуже, буду есть что попало, что-нибудь вредное. Она выращивает цыплят. И яблоки тоже из ее сада.
Джос замерла.
— И вы знали этих цыплят?
Сара пожала плечами:
— Когда мне было три года, я не называла по имени никого из живых существ, бегающих в нашем доме. За исключением своих сестер. Их я называла, но они, слава Богу, не заканчивали свое существование в кастрюле.
Джос хихикнула.
— Только не подзуживайте меня! Какую бы историю про сестер вы ни начали, я могу рассказать похлеще.
— Вы думаете? Обе мои сестры закончили Университет Тьюлейн, получив диплом с отличием. Обе вышли замуж через неделю после этого, за докторов, конечно, и обе забеременели на следующую неделю после свадьбы. И обе в первую брачную ночь оказались невинны.
Джос взглянула на Сару.
— Сдаюсь. Мои сестры — близнецы. Абсолютно на одно лицо. Красивые, натуральные блондинки, высокие, знаете, как они прозвали меня? Синди.
— Синди? — Сара вытаращила глаза. — Не может…
— Очень даже может. Синдерелла. [2]
Сара никак не могла смириться с этим титулом.
— У меня четверо замечательных племянников. Они всегда забывают говорить «спасибо» и «пожалуйста».
— А вы слышали о Белл и Эш?
— О моделях? Конечно. На прошлой неделе они были на обложке… Нет! — ахнула Сара. — Не может быть! Они ваши…
— Сводные сестры, — сказала Джоселин.
— Вы победили. Или проиграли. Не знаю. Я позвоню своим сестрам и скажу им, что они у меня самые лучшие. — Она смотрела на Джос с любопытством. — И как вы их выдерживаете?
— С трудом, — призналась Джос и, пожав плечами, посмотрела на Сару. — Думаю, я не выдержала бы, если бы не мисс Эди. Она спасла меня. — Она опустила глаза. — И если говорить о мисс Эди, то она сказала, что вы живете здесь всю жизнь.
— В городе, не в доме.
— Ну да, — осторожно пробормотала Джос и замолчала, соображая, как бы повежливее приступить к интересующим ее вопросам. — Вы знакомы с Рамзи Макдауэллом?
— Конечно, — ответила Сара, не отрывая глаз от шитья.
— И какой он?
— Красивый, милый, утонченный… Что именно вы хотите знать о нем?
— Я так поняла, что он любит разбивать чужие сердца?
Сара помедлила с ответом, а когда наконец заговорила, в ее голосе звучала осторожность.
— Да, он разбил несколько сердец.
— Но его сердце никогда не было разбито?
Сара подняла глаза.
— Я думаю, мне следует сказать вам, что Рамзи мой кузен, так что мы одна семья. И когда я узнаю вас лучше, то, возможно, расскажу больше.
— Я спрашиваю, потому что сегодня он приедет сюда на ужин, и я хотела бы знать о нем побольше. Он, кажется…