-->

Запретные желания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Запретные желания, Кастелл Дайанна-- . Жанр: Остросюжетные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Запретные желания
Название: Запретные желания
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Запретные желания читать книгу онлайн

Запретные желания - читать бесплатно онлайн , автор Кастелл Дайанна

Шарлотта Дешон, новоиспеченный частный детектив, очень нуждается в клиентах. И когда к ней обращается друг детства, удачливый владелец отеля Гриффин Пэриш, она поначалу считает это истинным подарком судьбы.

Но вскоре бедной Шарлотте становится ясно: чудес на свете не бывает. Юной сыщице предстоит распутать целый клубок преступлений. Но как это сделать? Партнером Шарлотты по расследованию становится сам Гриффин, со школьной скамьи в нее влюбленный.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Некоторые посетители, находившиеся у стойки, закивали, соглашаясь с Присси, и Шарлотта почувствовала себя так, словно ее сбил грузовик. На секунду она потеряла дар речи.

— Значит, Грифф попытался заставить меня отказаться от управления отелем?

— Что-то вроде этого.

— Но мы только что… Он только что… Адвокат покачал головой:

— Вы слишком себя накручиваете. Во всех договорах и банковских документах стоят ваши имена.

— Но только одно имя требуется, чтобы вести бизнес, — процедила Шарлотта. Кровь ударила ей в голову. Она в упор смотрела на Холла. Сейчас Шарлотта и понятия не имеет о том, как вести этот бизнес, а к тому времени когда она проснется и наберет скорость, то уже окажется за бортом окончательно и бесповоротно.

Холл попытался изобразить покровительственную улыбку:

— Вы сейчас немного на взводе, и в этом все дело, дорогая.

— Не смейте говорить мне «дорогая», вы бессовестный мошенник.

Народ в баре зааплодировал, но Холл все не унимался:

— Вы и представления не имеете, о чем идет речь. — Однако глаза его говорили «вот дерьмо».

Шарлотта смяла бумаги и сунула бумажный ком Холлу в руку.

— Отдайте это Гриффу. — Взяв бокал Присси, она вылила его содержимое Холлу на голову. — И это тоже можете ему передать.

— Да как вы смеете! — Холл сердито отплевывался. Шарлотта протянула ему салфетку:

— За коктейль уже уплачено. Подумать только, что именно сейчас этот негодяй Грифф Пэриш, пытающийся обманом лишить меня моего отеля и сделать из меня посмешище, голый, словно новорожденный младенец, спит на моей кровати. Вот черт.

Адвокат направился к двери, и в этот момент из холла в бар вошел Грифф. Он сел рядом с Шарлоттой.

— Что это с Холлом? Разве на улице дождь? Он весь мокрый. — Грифф чмокнул Шарлотту в губы. — Ну как, любимая, ты подписала бумаги?

Глава 17

— Любимая? — переспросила Шарлотта идеально отглаженного Гриффа Пэриша, который явно успел принять душ и переодеться. Что-то в нем изменилось. И видит Бог, кое-что должно было вот-вот измениться и в ней, и измениться к лучшему.

— Как ты мог? И это уже во второй раз!

— А что случилось?

Шарлотта соскользнула с табурета.

— Наверное, я уже могла бы за это время кое-чему научиться. Но нет, я продолжаю наступать на те же грабли, попадаю в ту же идиотскую ловушку, с участием твоего письменного стола, или моей кровати, или чего-то еще, связанного с сексом с большой буквы, который совершенно лишает меня мозгов и способности видеть вещи ясно.

— Шарлотта, эти документы необходимо подписать, чтобы в расчетных чеках появилось твое имя. Это не ловушка. Это необходимость.

— Это как… как «Сирз энд Роубак». Два имени, но какое имя у всех на слуху? Сирз. А что там стряслось с Роу-баком? Я скажу тебе, что с ним стряслось. Бедняга, вероятно, подписал юридические документы с «или» — и прощай, Роубак. Ты, Гриффин Пэриш, думаешь, что я — Роубак.

— Я думаю, что ты пьяна. Присси икнула и подняла руку:

— Радость моя, пьяная здесь я. Гриффин в недоумении раскинул руки:

— Что, черт возьми, тут происходит?

Бармен перегнулся через стойку к Гриффу и указал на Шарлотту, а затем на Присси:

— Не злите их, босс, если не хотите носить парик. Гриффин встал:

— Шарлотта, пожалуйста, объясни мне все, потому что я понятия не имею, что тут происходит, а значит, и сделать тоже ничего не могу.

— Как будто ты не знаешь, что в тех документах, что принес Холл, прописано «Гриффин Пэриш или Шарлотта Дешон» вместо «Гриффин Пэриш и Шарлотта Дешон», ьи это наделяет тебя возможностью управлять отелем без моего участия.

— Там было «и». Я просматривал документы.

— Ладно. Я найму адвоката. Отчего бы не нанять Билли Брэнсона? — Шарлотта схватила Присси за руку и потащила ее из бара в холл и через парадную дверь на теплое весеннее солнышко. Но солнце ее не согревало. По спине опять пробежал холодок. Ее снова пытались подставить.

Присси подняла голову:

— Пристрели меня, если я еще раз напьюсь.

— Пристрели меня, если я еще раз взгляну в сторону Гриффина Пэриша. И почему я постоянно принимаю неверные решения, когда дело касается Гриффа?

— Потому что ты в него влюблена, а влюбленность очень мешает принимать верные решения..

— Я думала, что дорога ему, Присси. Я действительно так думала. Я чувствовала это сердцем, а оказалось, что все то время, пока мы были вместе, он изыскивал способы, как от меня избавиться или как лишить меня моей доли отеля. Увы, на этот раз права собственности он меня лишить не может, так хотя бы устранит от управления. И как я могла так ошибаться? По-моему, стоило бы переименовать это заведение в «Глупость Шарлотты».

— Или в «Поцелуй меня в зад». — Присси покачала головой. — И почему мне так плохо? Я ужасно пьяна.

— А я совершенно не разбираюсь в людях.

— Ты этим от меня заразилась. Надеюсь, хотя бы у Бри с Бью дела идут лучше.

— Мисс Шарлотта, — позвал ее Деймон, выходя из стеклянных дверей на тротуар, к этому часу уже заполненный людьми. — Вам письмо. Кто-то, должно быть, оставил его на стойке. Я был занят с гостями, так что не могу вам сказать, кто это был.

Иными словами, Деймон деликатно сообщил Шарлотте о том, что все присутствующие с самым живым интересом наблюдали за перепалкой между ней и Гриффом. Деймон вручил Шарлотте конверт с напечатанным на нем ее именем.

— Я знаю, что это не мое дело, но я очень сожалею о том, что между вами и Гриффом, похоже, возникли разногласия. Вы с Гриффом очень во всех смыслах прекрасная пара. Вы отлично ладите во всем, что не касается бизнеса. Но едва речь заходит об отеле, как вы тут же перестаете ладить. Я бы советовал вам подумать об этом и сделать правильные выводы.

Деймон зашагал вниз по Броутон-стрит, а Шарлотта вскрыла конверт.

— Это от Энтони и Винса. Они что-то нашли в той комнате с гробами. Присси, как ты думаешь, они не могли найти колье?

— Господи, хотелось бы надеяться, что они его нашли, не то не миновать тебе долговой ямы. Только представь себе счет за лечение твоего отца… Но почему Энтони и Винсент просто не позвонили тебе?

— Они не знают номера моего мобильного, и домашнего я им тоже не давала. А в этом благословенном городе уже всем известно, что я сегодня переехала в отель, как и то, что мы с Гриффом в очередной раз поссорились. Поедем со мной в морг. Моя машина в переулке, и это приключение поможет тебе отвлечься сама знаешь от кого.

— Сестры работают в морге весь день, а я там сегодня так и не появилась. Мне бы надо хотя бы поинтересоваться, не нужна ли им моя помощь. Может, это сестры и обнаружили колье.

По дороге к машине Шарлотты Присси спросила:

— Ты останешься в отеле или съедешь? Если съедешь, то поступишь как малодушная дурочка, которая не в состоянии ничего добиться. Но если ты останешься, тебе придется иметь дело с Гриффом и снова в игру вступит тот самый фактор, о котором ты ему только что говорила.

Шарлотта завела машину.

— Никаких игр и никакого Гриффа. Я навсегда покончила с ним и со всеми его достоинствами. — «Но мне будет очень и очень их не хватать», — с грустью добавила она про себя.

Шарлотта свернула на Драйтон-стрит. Присси вздохнула:

— Ну вот мы и снова к этому пришли. Одни. Не скажу, будто я не в состоянии прожить без мужчины, просто так случилось, что именно этот мужчина мне очень понравился. Вот только…

— Вот только он скоро станет лысым, как живот у жабы, и будет таким же уродливым. Ты об этом?

— Нет, Сэм и без волос останется красивым. Но если он мог предпочесть мне деньги, если он не отстоял меня, любимую женщину, перед своим папашей… — Присси решительно тряхнула волосами и вздернула голову. — Тогда я слишком хороша для таких, как Сэм Пейт, и пусть он себе катится ко всем чертям.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название