Лунные пряхи
Лунные пряхи читать книгу онлайн
Никола Феррис приезжает на Крит, чтобы отдохнуть вместе со своей кузиной в непритязательной сельской гостинице у подножия Белых гор. Неожиданно она обнаруживает, что среди безмятежной красоты этой первозданной природы ведется самая настоящая охота на двух молодых англичан, по несчастливой случайности ставших свидетелями убийства. Никола понимает, что убийцей может быть любой из местных жителей или обитателей гостиницы.
Мэри Стюарт — одна из самых знаменитых писательниц в мире. Ее книги расходятся миллионными тиражами. В романах М. Стюарт изумительным образом сочетаются интеллектуальный детектив и романтическая история.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Наконец-то снова воцарилась тишина. Открыв глаза, я посмотрела на клин света у входа в пещеру и обнаружила, что нога Марка исчезла.
Будь я в состоянии нормально мыслить, я бы, пожалуй, предположила, что он просто отполз в сторону, чтобы лучше видеть удалявшегося критянина. Я же в ужасе воззрилась на пустой светлый проем и минуты две, показавшиеся мне вечностью, сидела словно оглушенная, пытаясь собрать воедино обрывки здравого смысла, а мое бешено разыгравшееся воображение рисовало картины одну страшнее другой, достойные фильма ужасов в трех частях… Может, на самом деле убийца никуда не уходил, может, сейчас Марк лежит с перерезанным горлом и смотрит невидящими глазами в небо, в то время как убийца поджидает меня у входа в пещеру, держа нож наготове…
Однако в конце концов верх одержали остатки мужества и здравого смысла. У этого человека была винтовка, и, как бы ни был беспомощен Марк, вряд ли критянину удалось бы застрелить, или заколоть, или придушить его без единого звука…
Я вытянула шею, но не увидела ничего, кроме примятого кустика декоративного шалфея с лиловыми цветками и ароматными серыми листиками, на том месте, где лежал Марк. И ничего не слышно, кроме едва уловимого шороха…
Змея!.. Как же я не догадалась… Вот в чем дело. Его укусила змея! С ужасающей быстротой перед глазами моими возникла новая картина: Марк, умерший в страшных мучениях (но не издав ни звука), лежит с почерневшим лицом, устремив невидящий взгляд в небо…
Если б я сама не взглянула поскорей на небо, то, наверное, сошла бы с ума. Я поползла вперед, к выходу из пещеры, улеглась ничком, а потом огляделась по сторонам.
Марк не валялся замертво, и лицо его не почернело. Напротив, оно было совершенно белым, и он стоял на ногах, судя по всему собираясь слезть вниз с уступа и преследовать убийцу. Последний ничем не выдавал себя. Марк как раз раздвигал побеги жимолости, загораживавшие вход на уступ.
— Марк!
Он обернулся резко, словно от удара.
Я стрелой метнулась к нему и, ухватив за здоровую руку, в бешенстве прошептала:
— И куда же ты собрался?
Он ответил с каким-то безрассудным отчаянием:
— Он ушел вдоль склона. Я хочу узнать, куда он идет. Если я выслежу его, он, наверное, приведет меня к Колину.
Я только что пережила сильнейший испуг и все еще испытывала неловкость по этому поводу. А посему в данный момент мне было трудно собраться с мыслями.
— Ты хочешь сказать, что собрался попросту уйти и оставить меня здесь одну?
Он вроде бы смутился; вопрос явно показался ему неуместным, впрочем, так оно и было.
— Ты же в полной безопасности.
— Думаешь, меня больше ничего не волнует? Думаешь, мне безразлично, что с тобой…
Я внезапно осеклась. Впрочем, все было очевидно и без слов. В любом случае он меня не слушал. Я заметила все так же сердито, поскольку была зла на себя:
— Ну и как далеко ты рассчитывал уйти? Есть у тебя хоть крупица здравого смысла? Ты не прошел бы и ста ярдов!
— Я должен попытаться.
— Но ты не в состоянии!
Я судорожно сглотнула, сознавая, что мне не хочется больше ничего говорить. Ох, лучше бы мне до конца жизни не покидать этого укрытия на уступе скалы… Но должен же человек сохранять остатки самолюбия.
— Я сама пойду, — осипшим голосом проговорила я. — Я смогу держаться незаметно…
— Ты рехнулась?
Теперь настал его черед прийти в ярость — как я понимала, скорее от собственной беспомощности, чем от моих слов. Тот факт, что беседа наша велась свистящим шепотом, ничуть не умалял ее убедительности. Мы свирепо уставились друг на друга.
— У тебя не хватает даже… — начал было он, но вдруг замолчал, и я заметила, как изменилось его лицо.
Отразившееся на нем облегчение было столь очевидным и сильным, что, казалось, вмиг изгладило следы страданий и тревог; он улыбнулся, чуть ли не весело. Я резко обернулась, чтобы понять, куда он смотрит.
Какой-то человек легко спрыгнул с груды камней выше той небольшой площадки, где стояла хижина, и осторожно пробирался между кустиками асфоделей. Коричневые брюки, темно-синяя кофта, непокрытая голова… Да это Ламбис! Ламбис, следящий за наблюдателем, идущий вслед за ним к Колину…
Через несколько мгновений он тоже обогнул подножие отвесной скалы и скрылся из виду.
Прошел, наверное, час. Мы с Марком ждали, не сводя глаз со склона, когда увидели наконец, что Ламбис возвращается. Он шел медленно, устало и вот остановился у края цветочной поляны и, подняв голову, посмотрел вверх, в направлении скал, где мы лежали. Из его поведения явствовало, что он один, поэтому Марк помахал ему рукой, показывая, где мы, а я стала поспешно спускаться вниз, чтобы встретить его на узкой тропинке над родником. В руках у него ничего не было. Я догадалась, что он запрятал куда-нибудь все, что принес, чтобы проследить за критянином.
— Он ушел, — с трудом переводя дыхание, сказал Ламбис по-гречески. — Дальше есть еще одно ущелье, откуда вниз стекает речка. Там полно деревьев, и прекрасно можно укрыться. Там я его и потерял.
— Он направлялся к подножию горы вдоль ущелья? — быстро спросила я. — Наверное, оттуда тоже можно попасть в Агиос-Георгиос. Вообще-то я не знаю, куда еще оттуда можно попасть. Ты не заметил?
Грек отрицательно покачал головой, потом провел тыльной стороной ладони по лбу. Он выглядел усталым и сильно вспотел. Он говорил на своем родном языке, словно был слишком измотан, чтобы сделать над собой усилие и говорить по-английски, и я отвечала ему на том же языке, однако он, казалось, даже не заметил этого.
— Нет. Я не мог подойти к нему слишком близко, ты ж понимаешь, так что следить за ним было нелегко. Я потерял его среди этих камней и кустов. Возможно, он выбрался наверх из ущелья и пошел дальше на восток, а может, в сторону деревни. Послушай, я должен поговорить с Марком. Он забрался туда, наверх?
— Да. Я помогла. Ему гораздо лучше. А что насчет Колина?
— А? Да нет, ничего. Его там не оказалось. Он не появлялся на яхте.
Он говорил так, словно мысли его были заняты чем-то другим. На меня он почти не смотрел, не сводил глаз со скалы, где лежал Марк. Он снова вытер пот с лица и сделал движение вперед, точно стремился пройти мимо меня без дальнейших разговоров.
Я поймала его за рукав, охваченная внезапным предчувствием.
— Ламбис! Ты говоришь мне правду?
Он остановился и повернулся ко мне. Прошло, казалось, две или три секунды, прежде чем глаза его остановились на мне.
— Правду?
— Насчет Колина. У тебя плохие новости для Марка?
— Да нет, конечно же нет! Разумеется, я говорю тебе правду, с чего ты взяла? Прошлой ночью я побывал на яхте, он там не появлялся. И никаких следов — вообще никаких его следов. Зачем мне тебе врать?
— Я… да ладно. Я просто подумала… Извини.
— Потому я и злюсь сейчас, что мне нечего ему рассказать. Если бы я выяснил что-нибудь у этого человека… — Он раздраженно передернул плечами. — Но не получилось. Я потерпел неудачу, именно это я и должен сказать Марку. Ладно, я пошел, а то он будет ломать голову, что произошло.
— Подожди еще минутку, он знает, что ты не привел Колина, — мы же следили за тобой. Ну а еда… ты принес еду и все остальное?
— Ах да, принес, конечно. Я притащил все, что смог унести. Я бы уже давным-давно был здесь, но пришлось остановиться и все припрятать — из-за этого типа. — Он мотнул головой в сторону подножия горы, с каким-то удивительно брезгливым видом. — Когда я его заметил, то спрятал все вещи и быстро поспешил за ним. Хорошо, что вы ушли из хижины.
— А он ее заметил, не знаешь?
— Да. По-моему, заметил. Когда я пришел сюда, он как раз расхаживал под этим уступом, и я решил, что он, должно быть, увидел хижину. Но он по-прежнему рыскал… и выстрелов я не слышал… вот и понял, что вы оттуда ушли. И догадался, что вы здесь.
— Куда ты дел продукты? Нам надо… впрочем, ладно, Марку сначала захочется поговорить с тобой. Пойдем, и побыстрее.