-->

Смерть не имеет лица (Преданность смерти)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Смерть не имеет лица (Преданность смерти), Робертс Нора-- . Жанр: Остросюжетные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Смерть не имеет лица (Преданность смерти)
Название: Смерть не имеет лица (Преданность смерти)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 252
Читать онлайн

Смерть не имеет лица (Преданность смерти) читать книгу онлайн

Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - читать бесплатно онлайн , автор Робертс Нора

Лейтенант нью-йоркской полиции из отдела убийств Ева Даллас привыкла встречаться со смертью лицом к лицу. И новое дело не предвещало ничего необычного… но очень скоро Ева поняла, что несколько не связанных между собой убийств и серия страшных по своей жестокости террористических актов – звенья одной цепи. Неиз­вестная организация угрожает всему, что Еве дорого. Преступники слишком близко подобрались к ее дому, и Ева не могла не принять вызов. И пока отсчитываются последние секунды до взрыва, Ева и ее неизменный спутник Рорк должны принять единственное правильное решение…

Роман так же издавался как «Преданность смерти»

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пибоди была бы немало удивлена тем, насколько «ли­беральнее» был ее младший брат на самом деле.

Зак стоял под горячей струей душа, давая воде смыть усталость после долгой дороги, и тоже думал о связи, – которой, впрочем, не было, да и быть не могло. Он думал о внезапно появившейся в его жизни женщине, которую видел всего лишь раз и которая была скорее видением, чем предметом его конкретных забот.

Она была замужем, и она была… его работодателем. Зак убеждал себя в том, что не вправе думать о ней, тем более испытывать сладкую дрожь от мысли, что вскоре увидит ее. Он талдычил сам себе, что это глупое детское увлече­ние никак не вяжется с реальностью, и даже призывал на помощь свою веру, но все было тщетно.

Зак никак не мог выкинуть из головы воспоминания о ней, стереть в своем воображении ее идеально красивое лицо, печальные глаза, мягкий тембр голоса… Здесь, ос­тавшись наедине с собой в одной из квартир города, в ко­тором жила она, Зак не мог не признаться себе в том, что она была едва ли не главной причиной его приезда из Ари­зоны. Он хотел видеть ее во что бы то ни стало, каким бы постыдным ни казалось ему это желание.

Будучи не в силах одолеть раздирающие его противоре­чия, Зак пытался найти нечто среднее, примирить собст­венные моральные принципы с безуспешно подавляемым вожделением. Пока все складывалось как нельзя лучше: он наконец увидит эту женщину, но увидит в ее доме, с му­жем. Ведь они встретились совершенно случайно, и, сле­довательно, эта безрассудная страсть тоже возникла слу­чайно и наверняка была мимолетной. Там, в Аризоне, эта женщина была одна и выглядела одинокой. Здесь, в ее соб­ственном городе, она могла оказаться другой. «Скорее все­го, так и произойдет», – говорил сам себе Зак, но догады­вался, что ничто не сможет изменить одного конкретного обстоятельства – он влюбился в эту женщину.

Измученный собственным ханжеством, Зак решил уп­ростить для себя задачу хотя бы на день приезда. Ему пред­стояло выполнить работу, на которую он подрядился, – и не более того. Все свободное время он будет проводить с сестрой, по которой так соскучился и о которой так беспо­коился. Он должен был получше рассмотреть этот город и познакомиться с той работой, которая завлекла его сестру, выманив ее из дома, из семьи.

А город, как теперь вынужден был признаться себе Зак, заворожил и его.

Вытершись полотенцем, он посмотрел в узкое запотев­шее окно ванной комнаты на улицу, и сердце его вновь за­колотилось в неясном ожидании чего-то волнующего. В этом небольшом фрагменте городского пейзажа для Зака заключалось очень много. Здесь не было пустынных про­сторов, величественных гор или бескрайних полей – того, к чему Зак с детства привык в Аризоне. И все же в этом живом рисунке, ограниченном рамками маленького окна, ему грезилось нечто куда большее, чем нагромождение безликих домов на фоне пасмурного неба.

Ему так много хотелось увидеть, так много сделать! На­девая чистую рубашку и джинсы, он уже начал что-то пла­нировать, замышлять, чувствуя, как разыгралось его вооб­ражение. А когда Зак вернулся из ванной, он был готов на­чать действовать.

К тому времени Пибоди убрала с глаз долой все лиш­нее, спрятала секретные диски и детективы и хлопотала на кухне. Увидев сестру, Зак не удержался от улыбки:

– Ну, теперь я начинаю чувствовать себя внезапно на­грянувшим гостем.

А Пибоди, глядя на посвежевшего брата, поняла, что в порыве восторга при встрече в кабинете Евы не разглядела Зака как следует. Только теперь она обнаружила, как он вырос и каким стал красивым.

– Ты выглядишь просто замечательно – окреп, возму­жал, совсем мужчина! – восхищенно произнесла Пибоди.

– Просто надел чистую рубашку.

– Хорошо, пусть будет так. Выпьешь соку? Или, может быть, чаю?

– Хм… Вообще-то я хотел бы сходить куда-нибудь. Я при­хватил с собой путеводитель и изучал его всю дорогу. Зна­ешь, сколько музеев только на Манхэттене?

– Нет, но ты-то наверняка знаешь! – Ноги Пибоди ныли от ходьбы в уставных ботинках, и ей захотелось по­быстрее от них избавиться. – Тебе придется немного подождать, пока я переоденусь, и мы пойдем пересчитывать эти музеи.

Спустя час, наслаждаясь легкой цивильной одеждой, Пибоди была готова идти с Заком куда угодно. Ему же хо­телось видеть не только музеи, а все подряд. Зак взял с собой видеокамеру – в основном чтобы попижонить, как он признался сестре, и эту камеру за время прогулки по го­роду могли бы у него украсть не один раз, если бы Пибоди не следила за мелькавшими в толпе уличными воришками. Сам Зак в ответ на все поучения сестры о том, как распо­знавать на улице опасность, лишь улыбался и кивал.

Они поднялись на Эмпайр стейт билдинг и простояли там на суровом ветру, пока у Пибоди не онемели уши; про­шлись по «Метрополитэн»; поглазели на витрины на Пятой авеню. И только всепрощающая любовь к брату могла заставить Пибоди еще и покататься на салазках на катке в Центре Рокфеллера после трех часов блуждания по городу. Однако Зак был так ошеломлен впечатлениями, которые мог предложить ему огромный город, и с таким благоговением засматривался на очередную диковину, что Пибоди стало неловко. Она поняла, что давно уже разучи­лась смотреть.

К тому времени, когда ей наконец удалось уговорить брата сделать остановку, чтобы выпить чего-нибудь горя­чего и перекусить, Пибоди решила, что необходимо очер­тить Заку какие-то конкретные «рамки дозволенного». Ведь он будет распоряжаться свободным от работы време­нем как ему заблагорассудится, но в нем, двадцатитрехлет­нем мужчине, сидела неуемная наивная энергия любозна­тельного, беззащитного пятилетнего ребенка. Пибоди опа­салась, что в условиях Нью-Йорка это сочетание могло сыграть роковую роль.

– Зак, – начала Пибоди, грея пальцы о кружку горяче­го чечевичного супа, – нам нужно поговорить о том, чем ты будешь заниматься, пока я на службе.

– Буду работать над заказом, – пожал плечами Зак.

– Видишь ли, я иногда задерживаюсь на службе допоздна. – Пибоди сделала неопределенный жест. – У тебя останется много времени на себя, поэтому…

– Тебе не нужно беспокоиться обо мне, – улыбнулся он. – Я давно вырос из коротких штанишек.

– Но ты никогда раньше не бывал здесь!

Зак вздохнул и посмотрел на нее тем взглядом, каким обычно смотрят на занудливых сестер уставшие от их нотаций младшие братья:

– Я ношу деньги в нагрудном кармане. Я не заговари­ваю с людьми, которые катают тележки с электронными браслетами и карманными компьютерами. Я не собираюсь играть в карточные игры, которые устраивают на Пятой авеню, даже если эти игры кажутся просто забавой.

– Ни в коем случае! Ты всегда проиграешь.

– Конечно. А все равно это выглядит забавно! – Зак бросил на сестру озорной взгляд, но, увидев хмурую складку у Пибоди на лбу, решил больше не подтрунивать над ней. – И я не завожу разговоров в подземке.

– И никаких бесед с лохотронщиками! Зак, пойми, я не жду, что ты будешь запираться в квартире на все свое сво­бодное время. Я только хочу, чтобы ты был осторожен. Это огромный город, и он ежедневно пожирает наивных лю­дей. Мне не хочется, чтобы ты оказался одним из них.

– Я буду осторожен.

– И обещай мне, что не будешь выходить на улицу без мобильника!

– Да, мамочка. – Он подчеркнуто смиренно посмот­рел на нее и, выждав паузу, спросил: – А теперь как ты на­счет полета над Манхэттеном?

– Так и быть. – Пибоди подавила тяжелый вздох и улыбнулась. – Твоя взяла. Вот только покончим с едой. Когда ты приступаешь к работе?

– Завтра. Мы обо всем договорились еще перед моим отъездом сюда. Согласовали планы, расценки… Они опла­тили мне дорогу и все связанные с ней расходы.

– Ты говорил, что они видели твои изделия, когда были в отпуске в Аризоне?

– Она видела, – уточнил Зак и тут же почувствовал прилив крови к голове. – Она купила одну из моих резных работ, которую я сделал для кооперативного художествен­ного салона. В тот день в салоне дежурила Сильви. Ты вряд ли ее знаешь. Она – художник по стеклу. Покупательница стала интересоваться автором, и Сильви рассказала ей, что я занимаюсь отделкой кабинетов, прилавков, витрин, вы­ставочных стендов. Тогда миссис Брэнсон сказала, что они с мужем как раз искали столяра, и…

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название