Вспышка страсти
Вспышка страсти читать книгу онлайн
У рыжеволосой и решительной Джери Галифакс была совершенно не женская профессия — частный детектив. Не самое удачное поприще, чтобы обрести счастье в любви. Но у судьбы свои капризы. Однажды в агентстве Джери появляется загадочный Коннер Фаррен, который просит установить наблюдение… за ним самим. Столь странное задание неожиданно оборачивается взаимной страстью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Коричневый седан пристроился в хвосте за пикапом через пять минут после того, как Фаррен покинул дом. Фаррен понятия не имел, зачем Джери прибегла к помощи партнера. Впрочем, этот частный детектив во всем поступал не так, как он предполагал.
Мало того, что Галифакс была женщиной, так она еще ничем не напоминала ни одну из знакомых Фаррена. Она не боялась смотреть ему в глаза, не опасалась выдать свое желание. Джери не испугала и вспышка гнева Фаррена. Но события вчерашнего вечера по-прежнему вызывали у него недоумение.
Сержант твердо решил бросить Джери на центральных улицах города и тут же обнаружил, что держит ее в объятиях, мысленно молясь о том, чтобы хватило сил совладать с собой. Когда Джери устремляла на него взгляд огромных зеленых глаз, у Фаррена возникало жгучее желание рассказать ей обо всем — об обмороках, расследовании, подозрениях… Но в последнюю секунду он вспоминал, что время еще не пришло.
— Почему ты задержался? Я торчу здесь уже двадцать минут! — возмутился Билл, едва Коннер сел рядом.
— Послушай, приятель, одному из нас не грех поспать лишний часок, — попытался отшутиться Коннер.
Ему повезло: Билл сумел выбрать время для встречи, чтобы сообщить, как продвигается расследование.
— Кого назначили вместо меня?
— Фаррен, ты говоришь о себе как о мертвеце. Тебе же дали отпуск всего на несколько дней! — Билл пожал плечами и забрал у Коннера остаток булки. — Моим напарником стал Рейдон Холмс. Он уже успел кое-что предпринять. По-моему, справится.
— Он славный малый, — подтвердил Коннер, радуясь тому, что капитан нашел Биллу дельного напарника.
— Так что к твоему возвращению все уладится, — успокоил Билл, допивая кофе. — Я решил проверить тот склад, о котором мы узнали.
— Тебе нужна компания?
— Полагаю, если ты решишь последовать за мной, тебя ничто не остановит.
Коннер понял, что имеет в виду Билл. Предпринимать официальные действия Коннер не имел права, но никто не упрекнул бы его в случайной встрече с Биллом, отправляющимся на задание.
Коннер надеялся, что информация о складе окажется более надежной, чем та, которую они получали в последнее время. Хищник стал действовать гораздо осторожнее, поэтому даже самые опытные осведомители не знали, что происходит. Либо Хищник воспользовался помощью со стороны, либо намеренно выдавал неверные сведения.
Только теперь Коннер понял, как ему недостает настоящей работы. Нет ничего лучше, чем притвориться совершенно иным человеком и слиться с толпой. Ничто не могло сравниться с азартом игры, страхом разоблачения и радостью, когда опасность миновала.
В таком городе, как Вегас, затеряться в толпе было нетрудно. По крайней мере до расследования по делу Бейкера. После того как лицо Коннера появилось на страницах газет и телеэкране, маскироваться стало сложнее. В любой компании мог найтись человек, способный узнать в нем полицейского, который разоблачил знаменитого мошенника.
Коннер вспомнил, как вместе с Биллом добивался разрешения взяться за это дело, понимая, как важно побыстрее раскрутить его. Капитан был весьма рассудительным человеком, поэтому не мог допустить, чтобы два опытных офицера зря теряли время. Возможно, Рейдону повезет больше, чем им.
— Пойдем отсюда.
Билл кивнул, усмехнулся и направился к черно-белой полицейской машине, стоящей рядом с «харлеем».
Одного поворота головы хватило Коннеру, чтобы убедиться: седан следует прямо за ними. Билл наверняка заметит слежку — придется придумать какое-нибудь объяснение. А когда все это кончится, надо будет научить детку грамотно вести преследование.
Джери наблюдала, как коричневая машина движется в том же ряду, в котором ехал Фаррен, и недовольно качала головой при виде такого дилетантства. Борис записал номер машины и взялся выяснить, кому она принадлежит. Однако в городе было такое количество агентств по прокату транспорта, что Джери не надеялась на удачу. Возможно, седан арендовали по подложным документам.
Коричневая машина упорно держалась на расстоянии трех машин от Фаррена и даже не пыталась сбавить скорость. Напарник Фаррена тоже не пытался оторваться от хвоста, сигналя на каждом повороте. Когда Фаррен и его партнер остановились перед зданием склада, седан приткнулся у бордюра. Джери остановилась за ближайшим углом, выбрав такое место, чтобы не спускать глаз с мотоцикла Фаррена. До условленного времени оставалось еще семь часов — раньше расспросить Фаррена о втором хвосте не удастся.
К пяти часам любопытство Джери достигло критической точки.
Днем она проводила Фаррена и коричневую машину к его дому, а затем — в клинику. Сержант пробыл в кабинете доктора Стивена Эпперсона почти два часа. Судя по выражению его лица, Фаррен услышал от врача совсем не то, чего ожидал. По пути он заехал в полицейский участок, а затем направился к бару Майка. Когда Фаррен поставил «харлей» на стоянку, Джери насторожилась, думая, что пассажиры седана продолжат слежку, но они укатили.
Швырнув парик на заднее сиденье, Джери запустила пальцы в тугой пучок волос, сколотых на макушке. Голова зудела после жаркого парика. Джери распустила волосы, тряхнула головой, быстро собрала копну в аккуратный хвост и стянула его резинкой.
Оглядев свою измятую юбку, она достала с заднего сиденья джинсы и ловко переоделась. Сунув ноги в привычные ботинки, она схватила рюкзак и направилась в бар.
— Где вас носило? — поинтересовался Фаррен, когда Джери устроилась рядом с ним за угловым столиком. — Я уже сделал заказ.
Джери с благодарностью взяла запотевшую коричневую бутылку и поднесла к губам. Внезапно ей вспомнилось, как то же самое делал Фаррен вчера вечером. Пиво попало не в то горло.
— Полегче с пивом, детка. — Фаррен непринужденно отхлебнул из своей бутылки. — Может, лучше выпьете стакан молока?
— Заткнитесь, Фаррен. — Ухитрившись наконец-то сделать глоток, Джери взяла горсть соленых крендельков. — Вы кого-то ждете? — Она кивнула в сторону третьей бутылки, стоящей на столе.
— А я думал, к нам присоединится ваш партнер. — Фаррен обвел взглядом почти пустой зал. — Вы оставили его в машине?
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Джери принялась жевать крендельки. — Я не виделась со своим партнером с девяти часов утра.
— Разве мама никогда не говорила вам, что врать нехорошо? — Фаррен облокотился на стол и устремил на Джери пристальный взгляд.
— Моя мама умерла, когда мне было три года, поэтому я вру, когда считаю нужным.
— Напрасно, детка, — мягко возразил Фаррен, взяв ее за руку. — Вероятно, лгать вы умеете не лучше, чем преследовать объект.
— Мне вполне удается и то и другое, — выпалила Джери и выдернула руку. — Вчера я не отставала от вас всю ночь.
— А сегодня мне не понадобилось и пяти минут, чтобы заметить ваше коричневое чудовище, так что прекратим этот спор. — Он поднял бутылку и сделал большой глоток.
— Фаррен, — с улыбкой начала Джери вкрадчивым и тихим голосом, — сегодня я ездила за вами на синей машине.
На этот раз пивом поперхнулся Фаррен.
Глава 4
Фаррен отказывался верить собственным ушам:
— Что за чертовщину вы несете? Вы повисли у меня на хвосте с самого утра, едва я успел отъехать от дома.
— Вы почти правы: я сменила партнера сегодня утром, около девяти часов. — Достав блокнот из кармана рюкзака, Джери перелистала страницы. — Со своим партнером Биллом Грантом вы просидели в пирожковой примерно двенадцать минут, затем последовали за ним к…
— Я знаю, где я сегодня побывал, — прервал ее Фаррен и торопливо пробежал взглядом записи на странице. — Тут ни слова не разобрать.
— Я делала эти заметки для себя, — напомнила ему Джери, кладя ногу на пустой стул. — Это не любовное письмо.
Фаррен швырнул блокнот на стол и откинулся на спинку стула.
— Ну и что тут написано?
— Единственным необычным для вас делом был визит к врачу. Кроме того, ваш партнер — не самый опытный из полицейских.