Жаркая схватка
Жаркая схватка читать книгу онлайн
За все деньги мира не купишь ни имени, ни любящих родителей, ни счастливого детства. Вот поэтому всемогущий финансовый магнат Франклин Крэгг однажды бросает все свои дела и мчится на далекое ранчо, где надеется узнать тайну своего рождения. Там ждет его нежданная встреча с той единственной женщиной, которую ему суждено полюбить. Но что делать, если Джессика — падчерица его заклятого врага?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Они лежали на земле, среди цветов. Незнакомец навалился на нее всей тяжестью.
— Вы в порядке? — осведомился Франклин и, когда девушка кивнула, а потом дрожащим голоском пролепетала «да», поднялся на ноги и подобрал повод.
Джессика встала, отряхнула джинсы. Кобыла ржала и металась из стороны в сторону, но бродяга держал повод твердой рукой. Под тканью футболки перекатывались мускулы. Лошадь была сильна, но человек — сильнее. Еще минута-другая — и кобыла, задрожав всем телом, встала смирно. Бродяга погладил ее по шее и прошептал что-то на ухо. Окончательно успокоившись, лошадь положила голову ему на плечо.
— Ну вот и замечательно, — тихо проговорил Франклин.
— Да. Я… я… Спасибо. — Джессика откашлялась. — Видите ли, она здесь недавно и напугалась в придачу…
— Она здесь недавно, она напугана, и она должна знать, кто здесь хозяин. — Рыжая кобыла тихо фыркнула. — Верно, девочка?
— Вы… вы, похоже, разбираетесь в лошадях.
— А в чем еще разбираться такому, как я, мисс Меррилл? — Незнакомец улыбнулся, но зеленые глаза остались серьезны.
В женщинах, подумала Джессика. Такой, как он, наверняка знаток по части женщин. Вздрогнув, девушка отвернулась.
— Ну так как? Не передумали? Может, я вам на что-нибудь и сгожусь?
Джессика облизнула пересохшие губы.
— Послушайте, я… я вам, конечно, очень признательна, мистер…
— Крэгг. Меня зовут Франклин Крэгг.
Франклин протянул руку. Девушка взглянула на нее, затем на мужчину и мысленно отчитала себя за глупость: ну с какой стати у нее мурашки по коже забегали?
— Мисс Меррилл.
Сильные пальцы крепко стиснули ее узкую ладонь. Сильные и жаркие… но Джессика уже знала, какими нежными они могут быть. Она видела, как чужак гладит лошадь. А с женщинам он так же ласков?
Покраснев до корней волос, Джессика отдернула руку.
— Ладно, — смилостивилась она. — Положу вам испытательный срок… скажем, неделю. Ранчо в паре миль за теми холмами. Поговорите с Грегори. Это наш управляющий. Скажите ему… Эй! Эй, Крэгг, что это вы затеяли?
Вопрос не имел смысла, поскольку Франклин уже совершил то, что задумал. Вскочил в седло и теперь протягивал девушке руку, точно и ранчо, и кобыла принадлежали ему, а Джессика была низведена до положения гостьи.
— Вы же не заставите человека идти пешком по жаре, правда? — И Франклин широко усмехнулся. Да так, что стало ясно: если этот человек — он, то только полная идиотка ответит: «Еще как заставлю!»
Стиснув зубы, Джессика вложила руку в протянутую ладонь и птицей взлетела в седло позади него. Да, этот тип спас ее если не от гибели, то от травмы, и все-таки она совершает ошибку…
— Держитесь, — посоветовал он, и девушка уже собралась было возмутиться. Но тут Франклин наклонился к самой шее кобылы, шепнул ей что-то на ухо, и та понеслась как ветер. Джессике оставалось лишь крепче обнять сидящего впереди нее мужчину.
ГЛАВА 3
На третье утро, проснувшись в «Форталесе», Франклин готов был сам поверить в свою выдумку. Когда-то, давным-давно, целую жизнь назад, он был ковбоем: скитался от ранчо к ранчо, нанимался то к одним хозяевам, то к другим, никакой работы не чурался, лишь бы на хлеб заработать.
Вот за кого приняла его Джессика Меррилл. А Франклин за неимением лучшего сценария просто подыграл девушке. Ведь ему позарез нужно было получить доступ в королевство Уинстонов и к его тайнам.
Единственный, кто не купился на эту байку, — управляющий. Франклин знал: стариковские проницательные глаза не упустили ни одной детали. Грегори отметил, что чужак и Джессика Меррилл приехали верхом на одной кобыле и что, когда девушка спрыгнула на землю, лицо ее было бледным как полотно, а глаза холодны.
— Это Франклин Крэгг, — бросила она сухо. — Дай ему работу, койку и поесть чего-нибудь.
Джессика повернулась на каблуках и направилась к дому — плечи расправлены, спина прямая. Франклин поглядел ей вслед и подумал: вот ведь преудивительная штука! Вид у девушки такой неприступный и несговорчивый, а в его объятиях она казалась на редкость мягкой и податливой…
— Крэгг! — Скрипучий голос старика не сулил ничего доброго. Франклин обернулся. — Мисс Джессика — хозяйская дочка. А не какая-нибудь там скотница.
Только глупец не распознал бы предупреждения.
— И она предложила мне работу, — вежливо улыбаясь, напомнил Франклин.
— Да уж. — На лице старика ровным счетом ничего не отражалось. — Меня Прайсом кличут, — сообщил он, смачно сплюнув в пыль. — Грегори Прайсом. Я тут в управляющих.
Франклин кивнул, протянул было руку. Но, подумав немного, спрятал ее за спину.
— Где ты в последний раз вкалывал?
— То тут, то там, — лениво улыбнулся Франклин.
— Выговор у тебя нездешний.
— Ага, я из Западной Виргинии. А в Аризоне родился, — неожиданно для себя произнес он.
Старик так и буравил его бесцветными глазками.
— Экая у тебя котомка пижонская, — отметил он, качнув головой в сторону сумки Франклина.
— Из кожзаменителя, — не задержался с ответом Франклин. — Дольше носится, чем тряпка.
— Хмм… А что ты умеешь делать?
— Узлы вязать, починить, если что надо. С лошадьми недурно управляюсь. — Бог ты мой, сколько лет назад он произносил похожие слова… тысячу, никак не меньше!
— Мисс Джессика велела тебя нанять, так, видать, ничего не попишешь. — Взгляд управляющего стал острым, как клинок. — Ты смотри, свое дело делай, по сторонам не глазей — и мы поладим.
В немудреных речах Грегори Франклин ясно расслышал предостережение. Но ничего не сказал. Просто кивнул и двинулся вслед за подростком по имени Джимми в одну из пристроек, где ему отвели койку. Бросил вещи на кровать и снова вышел на свет. Грегори дожидался его с лопатой.
— Я бы подкрепился, — коротко сообщил Франклин. — А то прямо живот подвело.
И не солгал. Позавтракал он много часов назад. Половинка грейпфрута, круассан, черный кофе… Традиционный завтрак бизнесмена, когда впереди несколько часов за письменным столом, а потом деловой ленч с клиентом. А вот если собираешься верхом скакать или денники чистить — это же курам на смех!
— На голодного ты мало смахиваешь, — фыркнул старик.
— А ты прислушайся, папаша: слышь, какие трели брюхо выводит? — усмехнулся Франклин.
— Грегори меня зовут, ясно? Ладно, ступай в дом, да смотри, через черный ход. Скажешь Рамоне, она тебя накормит.
Внушительный, просторный особняк радовал глаз… Впрочем, дом самого Франклина в Чарлстоне ни в чем ему не уступал. Он постучал в дверь, мысленно браня себя на все лады. Почему так неистово бьется сердце? Вот он сейчас войдет и увидит женщину, которая, возможно, дала ему жизнь…
Рамона оказалась из тех, кого называют пышками. Круглые щеки, ладная полная фигура, блестящие черные волосы заплетены в толстую косу и короной уложены на голове.
Нет, это не моя мать. Франклин понял это в тот самый миг, когда экономка отвернулась от плиты и улыбнулась ему.
— Сеньор, что вам угодно?
— Меня Грегори прислал, — сообщил он, чувствуя, как пульс понемногу восстанавливается до нормального. — Сказал, меня тут накормят.
Рамона просияла еще приветливее, усадила новоприбывшего за массивный дубовый стол и поставила перед ним яичницу с ветчиной, домашний пирог и огромную чашку с дымящимся черным кофе.
— Ну и повезло же работникам «Форталесы» с поварихой! — похвалил Франклин. — А уж детишкам-то вашим и того больше! — добавил он небрежно. На всякий случай стоит проверить, хотя в ответе он был загодя уверен.
— Ах, деточки мои! — радостно подхватила Рамона и тут же обрушила на него целую лавину сведений про свою дочку Клару, студентку колледжа, и сына Ортего, доктора в Тусоне.
— Доктор Ортего Маклоу, — с гордостью повторила она. Щеки ее зарумянились, и экономка вдруг показалась куда моложе своих лет. — Мой старшенький… грех юности, так сказать.
— Ну и сколько же этому греху юности стукнуло? — улыбнулся Франклин.