Целитель сердец
Целитель сердец читать книгу онлайн
Чтобы поддержать любимого брата и помочь ему ухаживать за пострадавшей в автокатастрофе женой, Триша, бросив свои дела, приезжает в Париж. Она собирается прожить здесь всего лишь несколько недель, но после знакомства со знаменитым хирургом, который должен вернуть Мари-Роз прежнюю красоту, планы девушки меняются. Ведь неподражаемый Рив д`Артанон не только хирург-виртуоз, но и искушенный ценитель женщин, а Триша в столице любви оказалась впервые…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Кажется, я немного устала, — сказала она, — но если Джереми хочет пойти…
Она повернулась к брату, тот покачал головой:
— Нет, не сегодня. Спасибо, Рив. Мне сегодня хочется пораньше отправиться спать.
— Вы ведете себя мудро, mon ami, — спокойно сказал Рив.
Они вместе пошли по коридору, Триша оказалась между обоими мужчинами.
— Вы любите оперу, mademoiselle?
Триша искоса посмотрела в настороженные серые глаза:
— Да, месье, я люблю большинство опер.
— Тогда мне надо не забыть пригласить вас и Джереми в следующий раз.
Когда они спускались по лестнице, он крепко держал ее за локоть, у двери он покинул их, сказав «bonne nuit» [6], и направился к своей машине.
В своей комнате, готовясь лечь спать, Триша погрузилась в размышления. День выдался трудный. Мари-Роз трепетала в ожидании нескольких сложных операций, Джереми несчастлив и, по-видимому, делает вид, что не жалеет о браке, и последнее, но не менее важное — очаровательный Рив д'Артанон с насмешливой улыбкой и напряженным взглядом, замечающим все. Идеальный хирург с холодной головой и золотыми руками и вдобавок обладающий способностью оценить человека с первого взгляда. Она терялась в догадках, что он думал о ней, затем убеждала себя, что ей все равно. Он был самый… она задумалась… какое здесь самое удачное слово? Назойливый или приводящий в ярость? Она устало пожала плечами. Какое это имело значение — во всяком случае, она же не будет встречаться с ним на вечеринках? С этой мыслью она заснула.
Глава 2
— Mademoiselle будет завтракать в постели? — спросила Гортензия по-французски, раздвинув занавески и повернувшись к огромной кровати, где Триша все еще тихо лежала с влажными от сна глазами. — Месье Беннет говорит, что, если mademoiselle угодно, он подождет, пока она спустится к завтраку.
Триша взглянула на часы и села.
— Спасибо, Гортензия. Скажите месье, что я спущусь вниз, — ответила она и, улыбнувшись, добавила: — Спасибо, что вчера убрали мою одежду.
Гортензия улыбнулась:
— Не за что, mademoiselle.
Триша мигом выскочила из постели, радуясь, что она владеет французским достаточно, чтобы избежать затруднений. К счастью, в школе французский был одним из ее любимых предметов и она нередко просто ради забавы прилюдно разговаривала с братом по-французски. Быстро приняв душ, она натянула легкое платье из хлопка с цветочным узором и зачесала свои медового цвета волосы вверх в обычный шиньон на макушке. Из зеркала на нее смотрели ясные голубые глаза. Ее кожа безупречна, как у всех здоровых людей, но слишком бледна, подумала она, надеясь устранить этот недостаток загаром на теплом парижском солнце. Она стряхнула с платья несуществующие волосы, провела пальцем по бровям и вспомнила о Мари-Роз — интересно, как та чувствует себя сегодняшним утром.
Спускаясь вниз, она в холле встретилась с Гортензией.
— Сюда, mademoiselle, — сказала та, ведя ее за собой через очаровательно обставленную комнату к террасе с видом на сад, где уже сидел Джереми и читал утреннюю почту. При появлении Триши Джереми улыбнулся и тревожная морщина между его бровями исчезла.
— Доброе утро, Триш, — улыбнулся он. — Хорошо спала?
— Ещё бы. В такой шикарной постели, — весело ответила она.
Джереми положил письмо, которое он внимательно читал, обратно в конверт и сказал:
— Не хочешь осмотреть достопримечательности сегодня утром? Я также должен объяснить тебе здешние правила движения. У Мари-Роз есть машина, но мне кажется, ты вряд ли захочешь сесть в нее, пока не поймешь, по какой стороне дороги надо ехать.
— Ни в коем случае. Полицейские очень милы, но то, что они все замечают, пугает меня. — Она села напротив брата и посмотрела на прекрасный сад. — Не надо водить меня по городу, если ты занят. Я сама найду дорогу. Мы сегодня поедем к Мари-Роз?
Брат кивнул:
— Она лежит в отдельной палате, так что мы сможем навестить ее в любое время. Осмотрим достопримечательности и пообедаем.
— А как же твоя работа? — деловито поинтересовалась Триша.
— На следующей неделе будет самый раз подумать о ней, к тому же по этой части мне предстоит принять решение, но об этом расскажу потом.
Гортензия принесла завтрак, и Трише показалось, будто все вернулось к тому времени, когда она завтракала вместе с Джереми. Сердце согревала мысль, что, возможно, благодаря ее присутствию на лице Джереми появилось спокойное выражение. Ему было бы мучительно сидеть одному и думать о Мари-Роз и ее ранах, коря себя за случившееся. Понятно, почему он не обедал дома!
Триша взяла салфетку, как вдруг за ее изящной спиной раздался резкий негромкий лай. Она обернулась и в нескольких шагах от себя увидела крошечную собачонку, которая смотрела прямо на нее. Та была снежно-белого цвета, если не считать золотистого ромбовидного пятна у закрученного вверх хвоста и круглых желтоватых ушей. Собачонка подняла маленькую острую мордочку, а песочного цвета ресницы темно-голубых глаз вызывающе подмаргивали Трише.
С важным видом она грациозной походкой подошла ближе и вдруг, делая пируэты на маленьких лапках, словно миниатюрная балерина, добралась до стула Триши.
— Какая чудесная маленькая собачка! — Триша нагнулась, взяла песика в руки и начала поглаживать шелковистые уши. — Какой она породы?
Джереми закурил, положил зажигалку в карман и выпустил струю дыма.
— Папион. Это слово означает «бабочка». Кажется, эту породу любила Мария-Антуанетта. Мари-Роз обожает ее. Сейчас за ней присматривают Гортензия и Анри. Собачку зовут Фифи.
Триша прижалась лицом к крохотной мордочке и почувствовала, как быстро бьется сердце в маленькой груди. Это миниатюрное создание помогло ей понять, как Мари-Роз жила до замужества. Похоже, что она вела легкомысленную жизнь, заполняя свое время посещениями салонов красоты, ателье мод, встречаясь с друзьями в ресторанах и кинотеатрах или на вечеринках. В конце концов, все это так наскучило, что она сбежала в Англию и стала помощницей по хозяйству. Сейчас она снова вернулась к прежней легкой жизни, испытывая новизну, затем стала терять к ней интерес. Да, это кое-что да значило. Если она так устала от этой жизни, то может поддаться новому капризу. Триша думала об этом, болея сердцем за Джереми. Джереми совсем не ожидал, что окажется среди изнывающих от безделья богачей после того, как он не покладая рук трудился на свежем воздухе. Разглядывая маленькую, словно игрушечную, собачку, Триша сравнивала ее с огромным пиренейским догом Джереми, оставшимся дома. Более нелепый контраст было трудно представить. Не удивительно, что Джереми был несчастлив!
После завтрака Джереми показал сестре виллу. Хозяйские спальни с ванными находились в передней части виллы, комнаты для гостей — в задней. Стены первых были оклеены обоями пастельных тонов, на окнах висели занавески, пол в тон покрывали ковры более темного цвета. Третий этаж с удобными спальнями, ванными комнатами, гостиными и бельевыми занимала прислуга. Тришу познакомили с Анри, мужем Гортензии, Он был среднего роста, полный, с лысеющей головой, румяным лицом. Озорной огонек искрился в его веселых голубых глазах.
Уже было довольно жарко, когда Джереми припарковал машину. Они хотели пройтись пешком и на первый раз осмотреть несколько достопримечательностей. Для Триши Париж был полон сюрпризов, городом очаровательных памятников современности и прошлого. Неторопливо прогуливаясь с Джереми по бульвару Капуцинов, она увидела знаменитое кафе «Де ла Пэ», где можно посидеть за маленьким столиком прямо на тротуаре и наблюдать, как люди снуют мимо тебя. Однако это место было особенным. Джереми сообщил ей, что этот бульвар приютил лучшие кафе и магазины, которые посещают настоящие парижане. За углом находилась знаменитая Опера, изысканно украшенная и поистине огромных размеров, с довольно безвкусным, но впечатляющим фасадом. Их скрыла огромная тень здания, затем оба вышли к маленькому музею и добрались до книжных рядов, стоявших вдоль берегов Сены. Прилавки представляли собой похожие на коробки сооружения с крышками, которые опускались и закрывали их ночью. Здесь они гуляли до обеда.