-->

Фейерверк страсти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фейерверк страсти, Валентайн Рут-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Фейерверк страсти
Название: Фейерверк страсти
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 254
Читать онлайн

Фейерверк страсти читать книгу онлайн

Фейерверк страсти - читать бесплатно онлайн , автор Валентайн Рут

Крессида Баркли вдрызг разругалась со своим женихом Томом и сбежала из маленького городка Коствеулда в Лондон. Она не сомневалась, что легко найдет работу и жилье. Но оказалось, что в столице работу найти непросто, за жилье надо платить, а деньги почти закончились. Гордость не позволяла Крессиде вернуться обратно к Тому. Ситуация казалась тупиковой. И тут ей попалось на глаза объявление в газете: «Сдам уютную квартиру за символическую плату девушке, которую зовут Крессида Люси». А ведь ее второе имя было как раз Люси!

И Крессида решительно отправилась по указанному в объявлении адресу, не предполагая, что этот поступок изменит всю ее жизнь…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Крессида с минуту колебалась, расстелить ли постель, и все же не решилась, что-то остановило ее. Возможно, мысль, что лечь в постель Люси — кощунство. Она устроилась поверх покрывала и включила лампу под розовым абажуром, стоящую на прикроватной тумбочке.

Но комната, объятая тишиной, пугала ее. Нет, тишина не была абсолютной. Крессида прислушалась. Чей-то отдаленный плач… Ох нет, это мяуканье. Мимоза! Почему Мимоза слоняется по дому? Ей положено мирно дремать в ногах своего хозяина. Или это означает, что Джереми тоже бродит… Крессида вздрогнула, потому что услышала восклицание «Тиран!». Затем будто кто-то сдавленно всхлипнул…

Крессида села на кровати. Ее тревожил тонкий аромат роз. Ладонь задела шелк заботливо сложенной ночной сорочки, и девушка стремительно вскочила.

Как она могла лечь на постель Люси, которая никогда не вернется сюда? О, это не просто отвратительно, это кощунственно! Нужно выбраться отсюда во что бы то ни стало. Единственный путь к спасению — балкон.

Крессида была не лишена изобретательности и считала себя достаточно ловкой и тренированной, чтобы при необходимости спуститься хоть по водосточной трубе. Она осмотрелась и заметила справа от балкона пожарную лестницу. По ней можно свободно передвигаться даже в длинном домашнем халате. Крессида потерла руки от удовольствия — она натянет нос этому шутнику.

Спустившись по лестнице и оказавшись на террасе, Крессида вдруг поняла, что не сможет попасть в дом. Все двери заперты. Она робко постучала в окно Винсента Моретти. Никто не ответил. Значит, скрипач еще не вернулся.

Вдруг вспыхнул свет в цокольном этаже. Крессида обреченно вздохнула. Ведь она и так уже обязана Джереми. Похоже, спасение ее из неприятных ситуаций превращается у мистера Уинтера в хобби. Но не отказываться же от помощи? Крессида метнулась к ступеням, ведущим из сада к черному ходу, и забарабанила в дверь, которая почти сразу распахнулась. На пороге действительно стоял Уинтер. Он был полностью одет, только волосы взъерошены. Джереми зевал, а Мимоза ласково терлась о его ноги.

Крессида сочла нужным извиниться:

— Прошу прощения, но вы единственный, кто зажег свет. Поэтому я постучала.

— Это в самом деле вы? — Сонливость Джереми как рукой сняло. — Но что вы делаете ночью в саду?

Внезапно Крессида вспомнила мяуканье Мимозы на лестнице и подозрительно уставилась на Джереми. Почему он до сих пор не лег спать? Ведь уже больше двух часов ночи. Только сейчас она заметила, с каким интересом Джереми смотрит на нее.

— Признайтесь, уж не вы ли заперли меня в комнате Люси? Должна заметить, это совсем не смешно.

— Может, вам показалось, что комната заперта?

— Думаете, у меня галлюцинации? — вспылила Крессида.

— В сущности, я не очень хорошо вас знаю, — рассудительно заметил Джереми.

— О! Не стройте из себя идиота. Вы отлично понимаете, что я не стала бы ни с того ни с сего лазить ночью по пожарной лестнице.

— Но зачем кому-то запирать вас там? Должно быть, замок просто заклинило. Я сразу прибежал сюда выяснить, что случилось, когда вы постучали. Пойдемте ко мне, посидите перед камином, согреетесь. Вы замерзли.

Крессида поежилась, но возразила:

— Я не замерзла. Меня бросает в дрожь, как только подумаю, что могла провести всю ночь в той комнате. У меня было такое чувство, будто я нахожусь в склепе.

Джереми не стал спорить, просто взял девушку за локоть и препроводил в свою комнату.

— Ждите меня здесь, я пойду посмотрю, в чем там дело.

В ярко освещенной комнате страхи Крессиды улетучились, она даже начала думать, что ночное приключение ей приснилось. Вернулся Джереми и спокойно сообщил:

— Дверь не заперта. В замке даже нет ключа.

— Но она была заперта! Клянусь! — Крессида поймала его скептический взгляд и взорвалась от негодования: — Мистер Уинтер, вы, конечно, думаете, что я рассказала вам небылицу, чтобы оправдать свое появление перед вами — ночью, в халате! О нет! Уверена, вы не можете так льстить себе.

— Очень жаль… — пробормотал Джереми.

— Я во что бы то ни стало должна узнать правду! — крикнула Крессида. — Признайтесь, сначала вы меня заперли, а сейчас, поднявшись наверх, отперли дверь? Ну конечно, вы! Когда я была в комнате Люси, я слышала мяуканье Мимозы на лестнице.

— Мимозы? — возмутился Джереми. — Ничего подобного! Моя кошка была здесь, в этой самой комнате.

— Не валяйте дурака! — Крессида была вне себя от гнева и пережитого унизительного страха. — Кто-то запер меня в комнате Люси, и, если бы я не спустилась вниз по пожарной лестнице, мне пришлось бы провести там всю ночь. Господин шутник сделал вид, что не слышит мои просьбы о помощи. Но тот же юморист увидел, как я спускаюсь с балкона, помчался наверх и отпер дверь, чтобы, если я кому-нибудь расскажу об этом, меня бы приняли за сумасшедшую.

— Сядьте, — предложил Джереми, — вы вся дрожите.

— Не хочу я садиться! Это не светский визит. Спасибо, что впустили меня в дом, а сейчас я, пожалуй, пойду к себе.

Джереми не сдвинулся с места, чтобы проводить гостью.

— Вы очень привлекательны, когда сердитесь. Интересно, Том знает об этом?

— Пожалуйста, перестаньте без конца упоминать Тома!

— Никак не возьму в толк, неужели вы не будете благоразумны и вернетесь домой?

Мимоза продолжала ластиться к Крессиде, чтобы добиться ее расположения. Крессида взглянула на золотистую спинку кошки, а затем — насмешливо — на Джереми. Похоже, ее гнев прошел.

— Почему вы так говорите?

— Мне кажется, что здесь вы не чувствуете себя в безопасности. И, боюсь, подумываете о возвращении домой… Поймите, запереть вас в комнате Люси мог лишь нездоровый человек.

— Вы имеете в виду… Арабию? — прошептала Крессида. Внезапно она испугалась, что могла стать вечным узником той безжизненной комнаты, единственным посетителем которой была странная старая леди в причудливых восточных одеждах.

Джереми явно озадачило это предположение.

— Вряд ли она способна совершить такой дурацкий поступок. Всем известно, что Арабиа получает истинное удовольствие от романтических историй, любит развлекаться и не упустит возможности отмочить какую-нибудь шуточку на грани фола, но я всегда считал, что она абсолютно здорова. Дорогая, сейчас вам лучше отправиться в постель. Считайте, что все это странный сон. Я провожу вас.

— Мне это не приснилось, — сдержанно сказала Крессида. — И я не собираюсь немедленно возвращаться к Тому. Пока еще нет. Случайно или намеренно я была заперта, это не испугало меня. История Люси мне кажется довольно странной, уверена, здесь кроется какая-то тайна, и я собираюсь раскрыть ее. Кто такой, например, Монти, упомянутый в ее дневнике?

— Какой-нибудь неудачливый поклонник, — небрежно предположил Джереми.

— Возможно. Но заметьте, Арабиа отводит глаза, когда заходит речь о смерти Люси. Не думаю, что она рассказала мне все. Так же, как и вам. — Крессида в упор посмотрела на молодого человека и требовательно спросила: — Что вы делали в такой поздний час, почему не ложились спать?

— Работал над комиксом, — спокойно ответил Джереми. — Мимоза мне позировала. Хотите посмотреть? — Он подвел ее к мольберту, и Крессида с изумлением увидела ряды кошек, важно шагающих на задних лапах.

— Мимоза редко подкидывает мне сюжеты, — пожаловался Джереми. — Ленивое животное.

Крессида невольно улыбнулась, но вспомнила, что слышала мяуканье на лестнице и едва различимую возню у двери. Имел ли Джереми к этому отношение? Нет, не похоже…

— Надеюсь, эти зверюшки покажутся издателю забавными, — заметил Джереми.

— О, они смешные. Мне нравится.

— Пожалуйста, пойдемте, я провожу вас. Мимоза уже помчалась вперед.

В самом деле, Мимоза первой добежала до дверей Крессиды, а Джереми, учтиво открывая дверь, прошептал:

— Никакого шума, иначе ваша репутация будет подорвана. В доме чтут викторианские порядки.

Мимоза проскользнула в комнату.

— Паршивка, — беззлобно проворчал Джереми.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название