Недоразумение
Недоразумение читать книгу онлайн
Я жестоко накажу эту чертовку за обман, решил Бретт Дикин. Женюсь на ней, а когда она привыкнет жить в роскоши, выставлю вон!
Придется выйти за него замуж, решила Миранда Феррис. А иначе он окончательно разорит отца, лишит его и тетю Элис последних средств к существованию.
Что может получиться из брака, в основе которого — такие вот решения?
Давайте, уважаемые читательницы, вместе посмотрим, что думает на этот счет известная английская писательница Маргарет Парджетер.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Поведение Бретта меня не волнует. — Миранда говорила беспечно, хотя на душе у нее было тяжело. — Меня волнуешь ты.
— Пора перестать волноваться, я уже на пути к полному выздоровлению.
— Если бы Бретт так меня не торопил, я смогла бы увезти вас с собой.
— Это тоже не повод для переживаний. Возвращайся домой, а через некоторое время мы с Элис появимся у тебя. Как только я окончательно поправлюсь.
— Обещаешь?
— Твердо обещаю! Муж по тебе скучает, хочет, чтобы ты была подле него. Не стоит его разочаровывать.
Провожать себя в аэропорт отцу и Элис Миранда запретила.
— Не стоит зря рисковать, — сказала она Гэри. — Ты давно не выходил из дому, можешь простудиться. — А Элис напомнила: — Я не забыла, как на тебя действуют аэропорты с их суетой.
— Будь осторожна, детка. Как хорошо, что Бретт встретит тебя в аэропорту! — И Элис поцеловала племянницу на прощание.
Приедет ли Бретт ее встретить? — спрашивала себя Миранда. Или хотя бы вернется сегодня домой раньше обычного? Вряд ли. Пошлет в аэропорт Хэрриса и передаст через него, что надеется успеть к ужину. Вот и вся встреча после разлуки.
Отогнав эти грустные мысли, Миранда задумалась о том, что вообще ждет ее в Нью-Йорке. Она так и не смогла полюбить огромный дом Бретта, почему-то напоминавший ей музей. Как хорошо ей было бы в жилье поменьше, в обычной квартире. Жить вдвоем с мужем, без постоянного пригляда многочисленных слуг. Она охотно все бы делала для Бретта сама. Например, варила обед… Правда, пока максимум на что она способна — это сварить яйцо. Но ведь можно научиться, верно?
Однако мечты — они и есть мечты, давно пора понять. Дом принадлежал семье Дикин уже не одно поколение. Бретт привык к нему и переезжать явно не собирается…
Желая отвлечься, Миранда заговорила с водителем, тот поддержал разговор. Потом она винила себя в том, что произошло. Не отвлеки она шофера, он бы раньше заметил странный маневр обогнавшего их фургона. Большая грязно-синего цвета машина въехала передними колесами на тротуар и полностью перегородила узкую в этом месте дорогу. Водителю Миранды пришлось ударить по тормозам, ее резко бросило вперед. Хорошо еще, что она была пристегнута! Однако ремень безопасности больно врезался в тело, она в страхе схватилась за живот.
Дальше события развивались молниеносно. Дверь машины распахнулась настежь, с нее сорвали ремень, вытащили из машины, бросили на дорогу, стянули веревкой руки, завязали глаза. Она подумала: а где же водитель? И услышала, что ему приказывают оставаться на месте, если он хочет сохранить жизнь. Похоже, водитель ослушался, потому что тут же раздался стон и звук упавшего тела. А потом ее подняли, затолкали в фургон, дверцы захлопнулись, заурчал мотор — и Миранду куда-то повезли. Она поняла, что это похищение, хотела закричать, но ей тут же чем-то заткнули рот.
— Будешь молчать, ничего страшного с тобой не случится, — прозвучал тот же голос, что угрожал водителю.
Да, эти люди не шутят! Похищение наверняка хорошо спланировано. Они знали, что Миранда утром поедет в аэропорт. Водитель в этом явно не замешан, и его сопротивление — не инсценировка. Машину прислали из принадлежавшего Бретту бирмингемского офиса. Шофер, крепкий мужчина средних лет, совмещает, похоже, функции водителя и охранника. Ему хорошо платят и рисковать работой из-за какой-то криминальной аферы он никогда бы не стал.
Зачем ее похитили? И почему именно сейчас? Да, Бретт — миллионер, но ведь ее отец до разорения тоже был весьма состоятельным… Конечно, в Штатах похищения случаются чаще, чем в Англии…
Сначала фургон мчался на большой скорости. Потом машина пошла медленнее, но началась тряска. Миранду так и бросало из стороны в сторону. Если бы не беременность, она, может, и попыталась сопротивляться, но сейчас думала только о малыше. О Бретте Миранде думать не хотелось. Потому что она стала бы обвинять его в случившемся. Поехал бы с женой навестить ее больного отца — все было бы в порядке. Нет, такие мысли сейчас бесполезны. Уж лучше молиться, чтобы Бретт поскорее помог ей.
Глава 19
Наконец фургон остановился.
— Приехали, — проинформировал ее знакомый голос. — Ведите себя тихо и делайте все, что вам велят.
А что мне еще остается? — горько подумала Миранда. С каждой минутой она все яснее понимала опасность своего положения. К первому голосу присоединился еще один:
— Мы закрыли ворота гаража, как только въехали в него. Уверен, нас никто не видел.
— Это точно?
— Точнее не бывает! — Третий голос — значит, бандитов трое. — Нам повезло — в соседнем особнячке пусто, а старик Макбрайд в доме напротив слепой и глухой. А может, уже и помер.
Миранду вывели из фургона и почти внесли в дом. Потом проволокли еще через одну дверь, очень скрипучую. Свели по нескольким ступенькам и посадили на что-то вроде скамейки. Было холодно, сильно пахло сыростью.
— Пока ваш муж, миссис Дикин, не передаст нам выкуп, вам придется оставаться здесь. Конечно, тут не райское местечко, но зато его никто и никогда не найдет. Так что надежда на спасение у вас одна — на то, что мистер Дикин согласится дать выкуп за свою жену. Мы с ним свяжемся. — Он развязал Миранде руки и сказал, направляясь к двери: — Остальное сделаете сами, когда мы уйдем.
Как только за ними захлопнулась дверь, она стянула с глаз повязку, сняла ленту скотча с губ, которые пришлось помассировать для восстановления способности говорить. Хотя с кем ей тут разговаривать.
Она находилась в сыром подвале. Из дальнего угла доносились звуки падающих капель. Судя по каменным стенам и полу, дом старый. Свет, слабый и тусклый, — только из маленького зарешеченного оконца под потолком. Миранду охватил озноб. Сколько же, по мнению ее похитителей, она сможет прожить в таком месте?
О похитителях она может судить только по их голосам. Похоже, молодые люди, лет тридцати — тридцати пяти. Хотя, конечно, впечатление может быть обманчивым. Правильная речь — как у людей, получивших кое-какое образование. Интонации весьма решительные, так что лучше воспринимать похитителей всерьез.
Миранда взглянула на часы: восемь сорок пять. Значит, от того места, где ее захватили, до этого дома примерно двадцать минут езды. Но это мало о чем говорит, горько подумала она, хорошо бы еще знать, в какую сторону оттуда помчался фургон.
От холода и горьких мыслей ее трясло все сильнее, но она заставила себя обдумывать свое отчаянное положение. Водитель уже наверняка оправился от полученного удара и поднял тревогу. Скоро ее начнет искать полиция, а Бретт будет обо всем поставлен в известность и тотчас же бросится сюда. Хотя бы ради спасения своего наследника, горько подумала Миранда. Главное, чтобы ее вызволили раньше, чем о похищении узнает отец. Если с ним случится новый сердечный приступ, она себя никогда не простит.
Бретт был в шоке, когда секретарша соединила его со Смитом, начальником службы охраны английского филиала, и тот рассказал о случившемся. Бретта охватила дикая ярость! Он поручил отвезти Миранду в аэропорт своему главному в Англии секьюрити, а тот допустил такое! Бретт сдержал себя с большим трудом.
Смит сказал, что сообщил в полицию, как только пришел в себя после удара по голове.
— Мне очень жаль, сэр, — повторял он. — Мы ехали не спеша, когда этот фургон возник на нашем пути словно из ниоткуда и перекрыл дорогу. Мне пришлось очень резко нажать на тормоза. Но отъехать я не успел, они оказались быстрее меня. Я еще выруливал, а они уже распахнули дверцу и наставили на меня револьвер со словами: «Одно движение, и ты покойник!»
— И вы этого движения не сделали, так?
— Сделал, босс, ведь сзади сидела миссис Дикин. Я уже понял, что им нужна она!
— И тогда они вас ударили?
— Да, сэр.
— Вы хоть успели на них взглянуть?
— Успел, босс, но они были в матерчатых масках с прорезями для глаз. По голосам и фигурам можно предположить, что это люди молодые.
