Взгляни на меня
Взгляни на меня читать книгу онлайн
Ради выздоровления маленькой Дороти ее очаровательная тетушка Сильвия готова на все: бросить работу, налаженный быт в Лондоне и уехать в Швейцарию с ее целебным горным воздухом. Пришлось расстаться и с надеждами устроить личную жизнь. Что ж, думала Сильвия, может, ей повстречается на горной тропе какой-нибудь «снежный человек», который полюбит ее и не захочет никуда отпустить. Могла ли она знать, что ее фантазия сбудется так буквально?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Облака проносились над ней с бешеной скоростью, завораживая бесконечной игрой своих превращений.
Вот так и жизнь, подумала девушка. Быстротечна и переменчива. Ее потянуло философствовать, и она не стала сдерживать свой порыв.
Через полчаса Сильвия поднялась, встряхнулась, прогоняя сон, уложила коробку и термос обратно в рюкзак.
Другая дорога, о которой говорила Антуанетта, оказалась и в самом деле труднее и круче. Был бы в ее распоряжении лишний час, она обязательно вернулась бы в долину прежним путем, но время обеда приближалось, и Сильвия боялась опоздать. Она попыталась прогнать страх перед скалами, припоминая, как уверенно держится всегда Кларк, и, пожелав, чтобы он сейчас оказался рядом. К сожалению, чудеса на свете случаются крайне редко, а потому Сильвии пришлось рассчитывать только на себя. Беда в том, что силы она по неопытности растратила, когда поднималась в гору, и теперь боялась сорваться с какого-нибудь камня и покатиться вниз.
Она позволила себе немного пофантазировать, чтобы отвлечься от ужасной реальности. И вот уже Кларк стоит рядом и подбадривает. Наверняка он обозвал бы Сильвию трусихой: ему подобная вылазка в горы показалась бы детским лепетом. От одной этой мысли она почувствовала прилив смелости и пошла дальше.
Размечтавшись, Сильвия уже не могла остановиться: она представила, как Кларк встречает ее внизу с букетом цветов, разодетый по-праздничному, и сообщает, что всегда верил в свою возлюбленную. Выяснилось бы, что он сознательно вынудил ее в одиночку подняться в горы, чтобы проверить ее физическое и душевное состояние. Успешно пройдя экзамен, Сильвия получает приз: руку и сердце Кларка. Она поселится у него в доме, где станет следить за порядком, а по вечерам дожидаться прихода ненаглядного мужа с работы. Кларк попросит родить ему четверых детей, и Сильвия с радостью согласится.
Воображение у нее не на шутку разыгралось, и она не заметила, как вышла к деревянному мосту. Сильвия в нерешительности остановилась, боясь ступить на прогнившие доски. Большой плакат на трех языках возвещал, что проход по мосту из-за ремонта строго воспрещен.
От одного вида пропасти у нее закружилась голова. Что выбрать: перейти через мост и продолжить путь или возвратиться на вершину и оттуда спуститься другой дорогой? В обоих случаях не исключена опасность разбиться о камни. Сильвия обернулась и посмотрела на тропинку, по которой только что спускалась: сплошь камни. Обратно ей не вскарабкаться, через мост же идти опасно, но все-таки можно попробовать.
Даже если удастся подняться обратно, ночь настигнет ее в лесу, а в темноте дорогу не найти. Среди деревьев и днем-то легко заблудиться, а уж ночью и подавно.
Она взялась за перила и попробовала ступить на мост: доска, на которую Сильвия поставила ногу, подозрительно заскрипела, но не обломилась. Попробовала покачаться на ней и подумала, что опасность сильно преувеличена, — доска держала крепко. Сильвия пролезла под перекладиной, воспрещавшей проход туристам, и очутилась на мосту. Постояв немного, она медленно передвинула ногу, готовая в любой момент прыгнуть обратно. Все в порядке, ничто не нарушило тишину гор. Сильвия постояла еще минуту, стараясь не смотреть вниз, как ее учила Антуанетта, и медленно тронулась вперед. Она ступала предельно осторожно, прислушиваясь к поскрипыванию досок. Наверняка ремонтная бригада рассчитала опасность крушения для группы туристов, ее одну мост выдержит спокойно.
Сильвия не вытерпела и посмотрела вниз. Дно ущелья было каменистым, и в случае падения у человека не оставалось ни единого шанса выжить. Не самая радужная перспектива.
Она достигла уже середины моста и не могла решить, куда ей двигаться дальше. Интуиция подсказывала повернуть обратно, но Сильвия не послушалась и упрямо направилась вперед. До противоположного края пропасти оставалось не более шести метров. Мост, судя по всему, должен был выдержать.
Она сделала еще несколько шагов, и тут раздался треск. Мост качнулся, но не упал. Если бы Сильвия в тот момент знала, на чем он держится, то тут же бы замерла и начала молиться.
Как часто неведение помогает нам преодолеть самые трудные препятствия. В следующий раз мы уже многое не сможем повторить, ибо узнали, чем это грозит.
Сильвия испугалась, конечно, но останавливаться, по ее мнению, было глупо. Она сделала шаг и почувствовала, как мост затрясся и начал медленно оседать. Потом перестал. Надо двигаться плавно, подумала Сильвия. Но идти дальше не отважилась. Усилившийся ветер, на который Сильвия прежде почти не обращала внимания, стал раскачивать мост. Она вдруг вспомнила эпизод из документального фильма и решила уподобиться улитке. Ничего другого ей не оставалось.
Медленно-медленно, буквально миллиметр за миллиметром, приближалась она к концу моста. Стараясь не делать резких движений, дышала мелко и часто и смотрела только перед собой, пытаясь сохранить равновесие. Мост раскачивался из стороны в сторону, и одному Богу было известно, как долго он мог еще продержаться в таком положении. Время как будто остановилось. Лодыжки у Сильвии ныли, все тело болело. Внезапно в голове у нее пронеслась дерзкая мысль: я могу допрыгнуть!
До земли оставалось совсем немного, но Сильвия боялась рискнуть. Если оттолкнуться слишком резко, мост рухнет раньше, чем она уцепится за обрыв, а в висячем положении долго не протянешь. Я могу допрыгнуть! — тем не менее, набатом звучало в голове у Сильвии. В школе она прыгала дальше всех. Еще два шага, и она может смело прыгать на землю. Еще шаг, и…
Но судьба распорядилась по-своему: сильный порыв ветра налетел на мост, качнул его и сорвал с креплений.
Сильвия успела оттолкнуться и упала на край обрыва. Резкая боль в лодыжке заставила девушку вскрикнуть. Она схватилась за ногу, и откатилась подальше от края пропасти.
Несколько минут ей потребовалось, чтобы прийти в себя. Потом она попыталась встать и тут же свалилась, не в силах выдержать боли.
— Ничего не выйдет, — сказала она сквозь зубы. — Придется лежать здесь, пока меня не найдут спасатели.
Сильвия подползла к большому камню и уселась, прислонясь к нему спиной. Ей оставалось уповать только на чудо.
В отеле весь день никто не спрашивал про нее. Приближался вечер, гости переодевались к обеду. Антуанетта вошла в зал ресторана и встретила там Кларка.
— Добрый вечер, Антуанетта. Ты разместила группу из Голландии?
— Да, конечно, — ответила она.
— Сильвия здесь?
— Не знаю. Я видела ее только утром. Джоанна дала ей отгул.
— Я хотел поговорить с ней. Ладно, увидишь ее, попроси зайти ко мне.
Когда начался обед, к Антуанетте подошла Инга.
— Джоанна спрашивает, почему Сильвии нет на работе.
— Думаю, Джоанне лучше об этом знать: она сама отпустила Сильвию до вечера, насколько мне известно.
— Да, но ее до сих пор нет.
— Вообще-то она утром отправилась в горы. Наверное, загляделась на природу и опаздывает. Вы можете справиться без нее?
— Трудно будет, но постараемся.
Обед завершился. Посетители покинули ресторан и на свежем воздухе попивали кофе. Небо затянуло тучами, но воздух был теплый.
Теперь еще один служащий «Спортхорна», Роберто, направился к Антуанетте.
— Вы не видели Сильвию? — спросил он.
— Я что, слежу за ней? Почему вы все спрашиваете про нее у меня?
— Я думал, она оставила вам какую-нибудь информацию. Мистер Тьере интересуется ею.
— Мне известно только, что утром она отправилась в горы и собиралась вернуться к обеду.
— Обед закончился, — проговорил Роберто так, словно Антуанетта этого не знала.
— Похоже на то.
— Вы случайно не в курсе, на какую гору она полезла?
— Кажется, на «Малый зуб» — ту, что прямо напротив ее окна.
— А по какой дороге она пошла?
— Этого Сильвия мне не сказала.
— Туда ведут две тропинки. Если она надумала идти через мост, то могла попасть в беду.
— О Боже! — в притворном ужасе воскликнула Антуанетта.