-->

Поймать жар-птицу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поймать жар-птицу, Уэй Маргарет-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поймать жар-птицу
Название: Поймать жар-птицу
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Поймать жар-птицу читать книгу онлайн

Поймать жар-птицу - читать бесплатно онлайн , автор Уэй Маргарет

Знаменитая балерина Алекс Эштон возвращается к себе на родину, в поместье Мейн–Ройял, где се ждет встреча с брошенным ею когда–то женихом — красавцем Скоттом Маклареном. Как теперь сложатся их отношения?..

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Пожалуйста, Скотт, не нужно об этом, — взмолилась Алекс с несчастным видом.

— Ах ты, плакса поганая! — взвизгнула Валери. — Разжалобить захотела! А я, значит, козел отпущения?

В ней бушевала не только ревность, но и уязвленная гордость.

— Винни мне рассказала. Она не стала молчать, ведь Алекс — член нашей семьи.

— Семьи! — сказала, словно плюнула, Валери. — Извини, но это смешно. Думаешь, я не знаю, что у вас тут происходит?

Алекс направилась к двери. Все это, в сущности, ее не касается. Скотт никогда не любил Валери.

Валери вытянула руку, как постовой на перекрестке, не давая ей пройти.

— Не смей удирать! Это было уже слишком.

— Уйди с дороги, Валери.

— Я хочу выяснить наши отношения. Немедленно! — заявила Валери трагическим тоном.

— По–моему, Вэл, ты зря устраиваешь столько шума вокруг наших с тобой отношений, — сказал Скотт. — Ты и сама отчасти виновата. Но, может быть, женщины не считают нужным принимать это в расчет.

— Ты скажешь, я за тобой бегала? Это всем известно. Да, бегала, но я не знала, что ты — одержимый. Что бы она ни сделала, ты все равно ее хочешь. Ты вдвое выше ее, но она водит тебя на поводке, как собачонку!

Скотт проводил мрачным взглядом Алекс, которой наконец, удалось бежать с поля боя.

— Пойми, Валери, Алекс тоже не может освободиться от меня. Во всяком случае, это мое дело. Мне очень жаль, если тебе плохо, но ты не первая и не последняя. Всем нам время от времени бывает плохо.

Валери не помнила себя от злости.

— Я хочу уехать домой! Не желаю ни минуты оставаться в этом доме! Ты унизил меня перед знакомыми, Скотт. Мне придется пропустить матч, обед и танцы, а я так о них мечтала! Даже купила новое платье, черт тебя побери!

Скотт прервал ее тираду:

— Я доставлю тебя вертолетом, куда тебе будет угодно, Валери, как только ты будешь готова. О знакомых не беспокойся — для них наш роман давно скончался естественной смертью.

— Значит, ты все–таки женишься на ней?

Скотт долго молчал.

— Ты упустила из виду одну деталь, Валери. Алекс уже вышла замуж — за свой балет.

Валери не ожидала увидеть на его лице такую боль.

В пятницу Скотт отвез Валери домой на вертолете и вернулся. В довершение всех бед явился Джек Макгайр с сообщением, что в Калала–Кроссинг застрелено около пятнадцати голов скота — бессмысленная, необъяснимая бойня.

— Кто мог это сделать? — Голос Скотта дрожал от ярости.

— Бог его знает. — Джек Макгайр даже осунулся от огорчения. — Может, кто–то напился и давай палить во что ни попадя. Поместье большое, за всеми не уследишь. Может, псих какой–нибудь поселился на нашей территории. К нам и раньше забредали всякие странные типы.

— Поставь сегодня на ночь охрану, — распорядился Скотт. — Нам здесь психопаты ни к чему. Завтра сюда съедется много народу. В большом доме будут танцы. Возьму вертолет, осмотрю местность.

— Я с вами, босс!

— Нет, Джек, ты мне нужен на земле. Полечу один.

Двоих рабочих поставили охранять дом, а женщины тем временем пытались приготовить все к приему гостей. Ближе к полудню вертолет Скотта приземлился на лужайке перед домом.

— Ничего, — мрачно сообщил Скотт, вылезая из кабины. — Но в округе есть масса мест, где может укрыться человек.

— Скотт, милый, кто же это может быть? — в тревоге спрашивала Винни. — У нас никогда ничего подобного не было. Конечно, случалось, что угоняли скот, но такое бессмысленное истребление…

— А не мог это быть Харгрейв, тот человек, которого уволили? — спросила вдруг Алекс.

Скотт задумался.

— Вряд ли он настолько озлоблен… и настолько глуп.

— У него был ужасно злобный взгляд, — вспомнила Алекс. — Я всегда чувствовала в нем скрытую жестокость.

— В таком случае я попрошу сержанта Харпера выяснить, где он сейчас. Не мог же Харгрейв просто исчезнуть, хотя, возможно, он тут и ни при чем.

— Ты сам говорил, что, когда ты уволил его, он устроил скандал. Один из новых рабочих говорил мне, что Харгрейв страшно завидовал тебе. У тебя, мол, есть все, а у него — ничего. Может быть, он решил таким образом поквитаться с тобой?

Скотт коротко и свирепо рассмеялся.

— Если это Харгрейв, он мне дорого заплатит.

Но пока все было тихо. Немного позже пришел Эйб, проверить, как дела в доме и на месте ли охрана.

— А где сейчас Скотт? — спросила Алекс, встретив Эйба на веранде. Она вглядывалась в далекие холмы, мерцающие в дрожащей дымке миража. Ей казалось, что голова Харгрейва в любой момент может вынырнуть из–за кустов.

— Я с ним расстался на перекрестке, — ответил Эйб. — Коров закопали. Люди очень озлоблены. Если это Харгрейв, они, пожалуй, живьем сдерут с него шкуру.

— Как ты думаешь, это он?

Эйб нахмурился.

— А почему нет? Он ненавидит босса, потому что ему таким никогда не стать.

Алекс пошла в кладовку, взять на завтра вазы для цветов, а в это время Винни увидела, что на веранду поднимается охранник. Или не охранник? Винни стало нехорошо. У мужчины в руках была винтовка.

Винни с трудом проглотила комок в горле. Мужчина показался ей знакомым. Она попыталась захлопнуть тяжелую входную дверь, но было поздно. Мужчина с сумасшедшинкой в глазах втолкнул ее обратно в дом.

— В чем дело? Что вам нужно? — Винни повысила голос в надежде, что ее услышат охранники.

Мужчина сдвинул широкополую шляпу на затылок. Харгрейв!

— Тихо, леди, — сказал он скрежещущим голосом. — Мне нужен ваш самодовольный племянничек.

На висках у него вздулись и пульсировали вены.

Винни не колебалась ни секунды.

— Как вы посмели прийти сюда? Я позову людей!

— Вряд ли они вас услышат.

Его слова сопровождались леденящим душу смехом.

— Неужели вы…

— Дал по башке, только и всего. Я ничего против этих ребят не имею.

— Это вы расстреляли наш скот?

Он саркастически усмехнулся.

— Не скажу, что это был я, но кое–кому давно хотелось преподнести всемогущему Макларену неприятный сюрприз.

— Вы знаете, что он вызвал полицию? — Винни смотрела незваному гостю прямо в лицо.

— А мне плевать, — ответил Харгрейв. — У меня есть, где спрятаться. Только сначала поквитаюсь с Маклареном. Он меня ославил, и теперь меня нигде не берут на работу. Ну, так где он? Я знаю, что здесь его нет.

— Вы думаете, я бы вам сказала, даже если бы знала? — Грудь Винни бурно вздымалась.

— А ваша балеринка? Где она?

— Она со Скоттом, — без запинки солгала Винни. — Дома только Элла, наша домоправительница, и двое служанок.

— Ну, с ними–то мне не о чем говорить, — фыркнул Харгрейв.

Его маленькие глазки прошлись по комнате.

— А какая будет награда за то, чтобы я оставил вас в покое?

— Если вы имеете в виду деньги, то у меня их нет.

— Рассказывайте! — заржал он. — Вы, Макларены, купаетесь в деньгах.

— Но у меня нет наличных. Вы пьяны, — сказала Винни.

Харгрейв заметно потел, и язык у него заплетался.

— Неважно, — пробормотал он. — Хочу найти Макларена, пока светло. Когда ваши головорезы очухаются, у них будет здорово болеть голова. Это им от меня на память.

Пошатываясь, он вышел на веранду. В этот момент Винни увидела нечто такое, что заставило ее задержать Харгрейва вопросом:

— По–вашему, все это сойдет вам с рук?

Он оглянулся на нее чуть ли не с удивлением.

— А что я такого сделал? У Макларена есть все, а у меня — ничего. У меня была жена, да сбежала с другим. Я ее разыскал. Поговорили немножко. Тот парень уже не будет больше валять дурака.

Он качнулся к ступенькам крыльца и тут только заметил лошадь и всадника, мчащихся галопом к перекрестку.

— Это же балерина! — заорал Харгрейв. — Узнаю ее волосы!

Винни стремительно захлопнула дверь и заперла ее. Сердце так сильно билось у нее в груди, что она испугалась, как бы ей не стало плохо. Винни заспешила в гостиную, где французское окно было открыто настежь. Но Харгрейв уже сбежал по ступенькам и понесся вокруг дома к зарослям степных дубов, где у него была привязана лошадь. Он вскочил в седло, даже не взглянув на охранников, только–только начинавших приходить в себя.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название