Пережить Рождество
Пережить Рождество читать книгу онлайн
В имении Боннеров Рождество никогда много не значило… Но сможет ли оно стать запоминающимся в домике Ченса Уокера в Монтане?
Десять лет назад Дикси Боннер была любимой дочерью могущественного техасского нефтяного магната. Но узнав о старой семейной тайне, бросившей тень на всех ее близких, она уехала в поисках новой жизни и ни разу не оглянулась.
Хладнокровного ковбоя Ченса Уокера наняли, чтобы к Рождеству вернуть ее домой. Но поймав беглянку, он не может определиться. Кто она? Шантажистка или жертва? Хочет ли он защитить Дикси потому, что она говорит правду? Или потому, что полюбил?
Скрываясь от преследователей в отдаленном домике в Монтане, этим упрямцам придется научиться доверять друг другу, если они хотят пережить Рождество.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты права.
Насмешница расплылась в лукавой улыбке:
— Отлично звучит. Тебе стоит говорить это почаще.
— Дикси, но ты ведь понимаешь, что необязательно за всем этим стоит твой отец. Это может быть и кто-то из его близкого окружения. Человек, которому он доверяет. Или вообще его телефон прослушивается
Она пробуравила детектива взглядом:
— Почему ты его защищаешь?
— Мне просто не нравится делать поспешные выводы, — ответил он.
— Нет, просто у тебя в голове не укладывается, как отец может желать смерти своему ребенку. — И поняла, что угадала. — Ты когда-нибудь расскажешь мне о своей дочери?
От неожиданности он отпрянул и помотал головой, бросив на Дикси предостерегающий взгляд.
Та вздохнула, внутри её по-прежнему сотрясала дрожь, как следствие то ли несостоявшегося знакомства с пулевым ранением, то ли неожиданно-интимного общения с Ченсом Уокером. Честно говоря, в эту минуту она вряд ли смогла бы ответить, что произвело на неё большее впечатление.
— Предложение прокатиться ещё в силе? А то, мой «совсем не костлявый» тыл уже начал подмерзать.
Ченс только что не выдохнул от облегчения, чуток удивленный легкой сменой темы. Видно полагал, что она этого не знала, и явно недооценивал старую знакомую. Впрочем, делал это с самого начала. Хотя с того самого дня, как Ченс Уокер покинул Техас, Дикси взяла за правило быть в курсе его дел в Монтане. В конце концов, она была истинной дочерью своего отца.
Всю дорогу до гостиницы Ченс предпочёл отмалчиваться. Войдя в номер, он поднял трубку, а затем снова положил её на рычаг.
— Ты разве не будешь вызывать копов? — облегченно выдохнула Дикси.
И посмотрев на Ченса, поняла, что внутри него шла нешуточная борьба.
— Нет, но не потому, что думаю, будто местный шериф получил взятку от твоего отца.
— Погоди. Значит, по-твоему… сейчас не время привлекать к делу полицию?
Ченс, нахмурившись, посмотрел на эту святую простоту:
— Ну, сама посуди: шерифу придется ехать сюда снимать с нас показания. На это уйдет несколько часов. Затем он осмотрит следы на снегу и найдет то же, что и я. То бишь отпечатки ничем не примечательных мужских ботинок. По пуле, угодившей в сосну, определит, что выстрел был сделан из винтовки. И напоследок полюбуется на следы протектора автомобильных шин.
Дикси кивнула.
— А в итоге напишет в рапорте, что, скорее всего, это была шальная пуля какого-нибудь горе-охотника, — вздохнул Ченс.
— Охотник? И ты в это веришь?
— Нет. — Встретившись с ней взглядом, он тряхнул головой. — Я пока еще не знаю, во что верить.
Дикси снова кивнула, слишком хорошо понимая его состояние.
— Тогда повторю то, что уже говорила. Позвони отцу и проваливай. Не желаю иметь еще и твою смерть на своей совести.
— А она у тебя есть?
— Ченс, я не шучу.
Он покачал головой.
— Прости, детка, но не ты меня нанимала, не тебе и увольнять. А теперь я намерен идти до конца.
— Если все дело в деньгах…
— Деньги тут ни при чем, — отрезал он, пронзая её взглядом. — Просто не имею привычки бросать начатое на полпути.
Она взглянула на него и усмехнулась:
— В самом деле? Приятно слышать.
Ей хотелось надеяться, что это касается и их утреннего поцелуя.
— Дикси, не передергивай. Нам надо попасть в Ливингстон и переговорить с Глендорой Феррис. И я не успокоюсь, пока не узнаю, кто пытается тебя убить и почему.
Она внимательно вгляделась в глаза Ченса, чтобы убедиться, что он не врет:
— Просто не хочу, чтобы ты когда-нибудь об этом пожалел.
Он фыркнул:
— Черт, да я пожалел в ту же минуту, когда снова увидел твоего отца. А чем дальше, тем дела становятся только хуже и хуже.
Дикси не была уверена, как ей следует понимать его слова, так как Ченс не сводил взгляда с её губ, будто не мог забыть их поцелуй.
Непроизвольно она провела кончиком языка по верхней губе. И понимающе улыбнулась, когда Ченс застонал и отвернулся.
— Давай, снимай свои мокрые тряпки, — пробурчал он, не поворачиваясь. — А пока будешь отмокать под горячим душем, я их просушу. Потом по пути в Левингстон остановимся и заберем остальные твои вещички из машины.
Она быстро разделась, кинув влажную, промерзшую одежду прямо на пол позади него. Ченс даже не пошевелился, пока она не зашла в ванную и не прикрыла дверь. Чего он так боялся? Правда, ответ ей был известен.
Дикси отрегулировала воду и ступила под душ — вся кожа была покрасневшей и холодной. Обхватив себя руками, она стояла под горячими струями, размышляя о Ченсе Уокере, его дочери, и, наконец, о том, что случилось в лесу.
Лишь на какое-то время, позволив себе отвлечься на флирт с Ченсом, она смогла выбросить из головы гнетущие мысли. Ченс, позвонив отцу с гостиничного телефона, рассекретил её местопребывание перед пущенными по её следу убийцами. Но разве она не предполагала, что тем всё и кончится?
Слезы жгли глаза. Что такого ужасного она откопала, исследуя прошлое своей семьи, что даже собственный отец захотел от неё избавиться?
Глава 11
В то время, пока Дикси принимала душ, Ченс позвонил Боннеру в Техас, и ничуть не удивился, когда на его вызов тут же ответили:
— Только не смей мне говорить, что упустил Дикси.
— Отзовите своих головорезов, — приказал Ченс.
— Говорю же тебе, я больше никого не нанимал.
— Вздор.
— Ченс, если кто-то охотится за Дикси… в общем так, я тут ни при чём. Ты её саму-то спрашивал?
— Слушайте, Боннер, кто-то только что пытался пристрелить вашу дочь. И я желаю знать, дьявол вас раздери, что тут происходит.
Боннер чертыхнулся.
— Она в порядке?
— Пока да.
— Уверен, что это не она сама все подстроила? Я бы никогда не стал делать ничего подобного. Скажу больше, самой инсценировать покушение, чтобы перетянуть тебя на свою сторону — вполне в её стиле.
— На свою сторону? Что, черт возьми, это значит?
— Только то, что иногда Дикси приходят в голову странные вещи…
— Как, например, попытка отыскать родственников со стороны матери? — спросил Ченс.
На том конце трубки повисло недолгое молчание:
— Значит, она тебе рассказала.
— Почему вы так не хотите, чтобы она что-то узнала о семье матери? Боитесь того, что она невольно может раскопать?
— Да я даже не знал, что у Сары кто-то еще жив из родственников. Правда. Просто я не хотел, чтобы Дикси случайно узнала некоторые вещи, которые лучше навсегда оставить в прошлом.
— Слишком поздно. Насколько я понял, вы опасаетесь, что некие эпизоды из вашего прошлого могут выплыть из небытия?
— Уверяю тебя, там нет ничего та…
Ченс тихо ругнулся:
— Вы были у неё дома?
— Разгром ещё не означает, что Дикси не сотворила этого сама.
— Да, чёрт возьми, вытащите уже голову из песка! Дикси в беде. Узнаю, что вы хоть как-то связаны с этой стрельбой…
— Она — моя дочь. И если кто и должен понимать, что такое отцовские чувства, так это ты.
— Я всё сказал, — жестко отрубил Ченс, игнорируя последние слова Боннера. — И учтите, сэр, если выяснится, что вы, так или иначе, пытаетесь навредить Дикси… Клянусь, глаз не сомкну, пока не засажу вас за решетку.
Глендора Феррис обитала в центре Ливингстона: в неказистом четырехэтажном жилом доме, снаружи обшитом некогда белыми деревянными досками.
Дорога из Уайт-Сульфур-Спрингс [4]не заняла много времени. В пути Ченс слушал по радио музыку кантри, а Дикси дремала, решив поберечь нервные клетки, а не гадать, какие открытия их могут ожидать в Ливингстоне.
И вот теперь, покинув салон машины и стоя в густой тени, Дикси внимательно изучала здание перед собой. Ветер путал ее волосы и кружил снежные хлопья. Рождественские гирлянды, натянутые вдоль всего фасада, раскачивались под порывами ветра, ударяя о стену.