Наваждение
Наваждение читать книгу онлайн
Ей следовало забыть Дэмиана. Они не виделись два долгих года, но Элизабет знала, что никогда не сможет полностью освободиться от него, ей всегда казалось, что не все еще между ними кончено. Она была уверена, что однажды они встретятся вновь. Но он погиб, и она поняла, что никогда уже больше не увидит его. Так почему же он продолжает звать ее? Вопреки здравому смыслу в глубине души она верит, что он жив…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Элизабет с Вики сделали необходимые покупки, а потом помогли тетушке Флер приготовить различные закуски для вечеринки — пирожки с фруктами, маленькие тарталетки с начинкой из креветок и шампиньонов, слойки с плавленым сыром и чесноком, пирожные с кремом, украшенные глазированными орешками.
Тедди был не в силах оторвать глаз от всего этого великолепия.
— Это потрясающе, изумительно — я не знаю, с чего начать!
— Поросенок, — ухмыльнулась Вики, с силой оттаскивая его от деликатесов. — Пойдем, ты поможешь мне перенести стулья в сад. Благодаренье небу, что выдался такой чудесный вечер, я молилась, чтобы не было дождя.
— Его и не будет, — рассмеялся Тедди. Солнце медленно садилось за лесом, раскрашивая в золото и пурпур легкие облака. — Вечер должен быть прекрасным, — сказал он уверенно.
Тетушка Флер посмотрела им вслед и улыбнулась.
— Вики влюблена. Как странно, что любовь нельзя скрыть. Она не может оторвать от него глаз, ты заметила?
Зазвонил колокольчик у входной двери, и Элизабет воскликнула:
— Гости уже начинают прибывать! Тетушка Флер бросилась прятать фартук, одновременно приглаживая волосы, а Элизабет прошла в маленький холл, чтобы открыть дверь. На лице у нее уже была надета вежливая улыбка, но она моментально слетела, как только Элизабет увидела мужчину, стоявшего в дверях.
— Привет, не ждала? — спросил он, насмешливо глядя на нее.
— Макс? Макс! Я не верю своим глазам! Как ты здесь оказался? — Элизабет никак не ожидала его увидеть. Он смотрелся здесь немного странно — крепко сбитый, мускулистый мужчина с медными волосами, освещенными последними лучами заходящего солнца; в его глазах можно было прочесть удовлетворение от ее удивленного вида. Он был одет со вкусом — дорогой бежевый костюм и строгая рубашка должны были непременно произвести впечатление.
— Я здесь, чтобы проведать тебя, — сказал он и посмотрел в глубь холла. — Ты не собираешься пригласить меня войти?
— Конечно, — проговорила Элизабет, отступая назад.
В дверях появилась тетушка Флер. В ее глазах отразилось недоумение.
Краснея и запинаясь, Элизабет представила их друг другу.
— Макс — мой босс, — объяснила она. — Я даже не знала, что он в Европе, тем более — что он может появиться здесь.
— Надеюсь, я не помешал? — спросил Макс, переводя взгляд с черного платья тетушки Флер, за кажущейся простотой которого скрывался чисто французский шик, на белое, классического покроя платье Элизабет. — Вы обе выглядите очень элегантно, вы куда-нибудь собираетесь?
— У нас здесь намечается небольшая вечеринка, — сказала ему тетушка Флер. — Оставайтесь, приглашены только несколько моих знакомых. Будем рады, если вы присоединитесь к нам.
— Спасибо, — сказал Макс и взглянул на свой костюм. — Но я не одет для вечеринки.
— Ты выглядишь шикарно, не напрашивайся на комплименты, — сказала Элизабет. Тетушка Флер бросила взгляд на часы.
— Вы извините меня? Мне еще кое-что нужно сделать. Элизабет, предложи мистеру Адамсу что-нибудь выпить.
Элизабет провела Макса в гостиную и дотронулась рукой до бутылки с виски.
— Может быть, мне отгадать? Он усмехнулся.
— В точку с первой попытки. И я не уверен, что мне нравится женщина, которая все обо мне знает.
Она плеснула в стакан немного виски, добавила содовой и передала ему.
— Что ты все-таки здесь делаешь, Макс? Я, конечно, рада тебе, но что привело тебя во Францию?
— Твоя открытка, — сказал он и отпил глоток, ополовинив содержимое стакана. Элизабет удивленно вскинула брови.
— Моя открытка?
— У меня способности к логике, — сказал ей Макс. — Ты послала мне открытку из местечка, носящего название Флэмбуаз. Мне показалось, что я слышал это название раньше, но не мог вспомнить где. Однако чуть позже я вспомнил, ибо это название места, где жил Дэмиан Хейс.
Элизабет почувствовала, что краснеет, и опустила глаза.
— Потом я вспомнил: ты решила неожиданно взять отпуск после того, как увидела его картину в моей квартире. Я понял, что-то случилось в тот вечер. Ты была веселой и радостной, когда начался вечер, и вдруг тебе стало настолько плохо, что пришлось уйти. А на следующий день ты уже летела в Европу. — Он допил виски. — Поэтому, когда я получил ту открытку, я сложил вместе Дэмиана Хейса и твой отпуск, который ты решила провести во Франции, и начал думать.
Элизабет вздохнула.
— Понимаю. Да, я приехала сюда из-за Дэмиана. Я хорошо знала его и была потрясена известием о его смерти. Но я здесь еще и для того, чтобы навестить свою тетю и немного загореть. — Она помолчала. — А как тебе удалось раздобыть этот адрес?
— Я позвонил твоим родителям в Англию, сказал, что собираюсь по делам во Францию и хотел бы заодно заехать повидать тебя. — Макс довольно улыбнулся. — Все очень просто.
— Но зачем…
— Зачем мне это понадобилось? — Он поставил пустой стакан. — Я просто подумал, надо бы убедиться, что у тебя все в порядке. Я рассчитываю на твои эскизы тканей для следующего сезона — ты моя чудо-девочка, и ты это знаешь. Если с тобой что-то не так, я хотел бы сделать все, что в моих силах.
— У меня все нормально, — хрипло сказала Элизабет. Она была тронута его словами, хоть он и облек их в чисто деловую форму, подчеркнув лишь свой эгоистический интерес.
Подбородок Макса воинственно задрался, и он прорычал:
— Не говори глупостей, моя радость. Стоит только взглянуть на тебя, чтобы понять, в чем дело. Этот Хейс — твоя старая любовь, так?
— Не допрашивай меня, Макс, — устало проговорила она.
— Значит, был. Я так и думал. Если ты тоскуешь, есть только одно верное средство — ты знаешь какое.
Элизабет посмотрела на него с улыбкой в глазах.
— Ну давай, скажи, ты все равно собираешься это сделать. У тебя это на лбу написано.
— Работа, — коротко резанул Макс. — Всего шесть букв. Так ты отвлечешься от всех своих мыслей о прошлом. Возвращайся в Нью-Йорк, там твое место, и работай, пока носки не протрутся.
Элизабет расхохоталась.
— Тебе цены нет, Макс, ты совершенно уникальная личность! Комбинация эгоизма и доброты — гремучая смесь.
— Но я прав, — сказал он, наливая себе еще виски. Он чувствовав себя как дома. Элизабет глубоко вздохнула.
— Да, ты прав.
Глава 9
Макс решил остаться во Франции на несколько дней и заявил Элизабет, что хочет увидеть самые интересные места в долине Луары. Что бы Макс ни предпринимал, он за все брался самозабвенно. Теперь он решил стать туристом, а это означало, как скоро поняла Элизабет, что он хочет осмотреть абсолютно все замки в долине Луары и таким образом ознакомиться с пятивековой историей Франции за три дня.
Он имел большой успех на вечеринке, особенно у дам среднего возраста — их было большинство среди гостей. Элизабет, скрывая улыбку, наблюдала за тем, как он осыпал их довольно тяжеловесными комплиментами и угощал клубникой и вином. Его познания во французском, крайне скудные, ограничивались несколькими фразами, словно из разговорника, составленного в эпоху короля Эдуарда, решила Элизабет. Она видела, как время от времени он тайком заглядывал в какую-то маленькую книжечку, стараясь встать так, чтобы никто этого не заметил, и ей безумно хотелось узнать, что это такое.
Тедди и Вики разливали вино и разносили тарелки с закусками. Вечер был на удивление теплым. Когда стемнело, их постигло нашествие незваных гостей — москиты яростно бомбардировали свои жертвы, а мотыльки и бабочки, слетаясь на свет, нередко умудрялись запутаться в волосах гостей.
— Я думаю, нам следует перейти в дом, — сказала взволнованно тетушка Флер, отмахиваясь от огромной ночной бабочки.
Вскоре гости стали расходиться — жители этих мест обычно рано ложатся спать, и к полуночи в доме воцарилась тишина. Единственным напоминанием о вечеринке были ряды пустых бутылок и горы тарелок и стаканов на кухне.
— Мы приберемся завтра, — решила тетушка Флер, зевая, когда последние гости покинули их. Макс уехал еще час назад — он остановился в небольшой гостинице в нескольких милях от Флэмбуаза и хотел после целого дня, проведенного в дороге, хорошенько отдохнуть. Перед тем, как он уехал, он отвел Элизабет в сторону и сказал: