Растоптанная гордость
Растоптанная гордость читать книгу онлайн
Семейство Фрейни постигло несчастье — в автокатастрофе погибли родители, и четверо детей остались сиротами. Старшая сестра Сильвия решает возложить на себя всю ответственность за младших. Поначалу ей приходится трудно. Даже Джулиан, человек, которого она искренне любила, оскорбил ее. Он решил, что она в сговоре с дядюшкой-опекуном, который присвоил деньги своих подопечных. Но гордость не позволила ей оправдываться перед ним. Сильвия уверена, что рано или поздно Джулиан узнает, что она ни в чем не виновата…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Что касается Айви, то она, судя по всему, считала поворот событий собственной заслугой и была счастлива своим романом с Джо Блисоном.
К облегчению Сильвии, Мерринги больше не заглядывали в кафе, и, хотя Гай время от времени увозил Дафни пообедать или провести вечер в Грейт-Хиклинг, все шло вполне размеренно, и Сильвия перестала ждать подвоха.
Однако в конце месяца все же случилась неприятность. Приехав как-то раз вместе с Гаем из Грейт-Хиклинг, Дафни наутро сообщила за завтраком, что свадьба Тэссы назначена на начало сентября и что вся их семья приглашена на торжество. Однако и это было еще не все. Саму Дафни попросили выступить в качестве одной из четырех свидетельниц невесты.
— Как по-твоему, Сильвия, я смогу? — спросила она. — А Гай будет шафером. Представляешь?
— Вот повезло-то, — пробасила Пэм.
Зато Сильвия была озадачена. Гай еще не успел спуститься к завтраку, и она порадовалась, что Дафни затронула этот вопрос в его отсутствие. А вопрос был нешуточный: найдется ли у них достаточно денег на платье для Дафни?
— Видишь ли, сестренка, тебе ведь нужно еще отложить сколько-нибудь на собственное свадебное платье и на приданое, если вы с Гаем и в самом деле собираетесь пожениться в будущем году.
Смутившись, Дафни принялась водить вилкой по столу.
— Тэсса собирается сама выкроить и сшить эти платья, — поспешно сообщила она. — И себе сошьет. Ей помогает подруга. На прошлой неделе она уже получила ткани из Парижа — белоснежную с розовыми крапинками для невесты и бледно-розовую для свидетельниц. По-моему, это шелк, только я в жизни не видела ничего более роскошного.
Сильвия удивленно приподняла брови:
— Ты хочешь сказать, она подарит свидетельницам по платью?
Дафни замялась.
— Все это подарил ей Джулиан, — наконец проговорила она. — Ей так хотелось именно эту ткань, что он сам предложил оплатить покупку.
Сильвия промолчала, но про себя с горечью подумала: «Конечно же Джулиан и Тэсса затеяли все это ради Дафни. Не сомневаюсь, что три другие свидетельницы столь же состоятельны, как и Мерринги».
Дафни продолжала, озабоченно глядя на сестру:
— Ну представь, не могла же Тэсса поставить своих свидетельниц перед такими расходами. Не забывай, понадобятся еще платья на смену и…
Сильвия с трудом сдерживалась, ей так и хотелось выпалить: «Дафни, глупышка, да они просто пускают тебе пыль в глаза. Думаешь, они не видят твоей наивности и простодушия?» Однако вслух Сильвия лишь сдержанно заметила:
— Не волнуйся, детка, с одеждой все будет в порядке. У нас есть старые запасы. Я пороюсь у себя, у меня полно вещей, которых я так ни разу и не надевала. Странно только, почему бы Меррингам не нарядить вообще всех гостей?
Дафни покраснела, зато Пэм, отставив в сторону кружку молока, радостно завопила:
— Вот здорово было бы! Я выбрала бы себе что-нибудь яркое, веселенькое, а не какой-то там сопливый розовый цвет.
Сильвия с трудом сдерживалась. «Моя дорогая Пэм, мы вообще-то не нищие», — так и хотелось сказать ей, но, увидев в глазах Дафни навернувшиеся слезы, Сильвия смолчала. Тут появился Гай, и неловкая ситуация разрядилась.
— Темно-красный бархат, вот что бы ты наверняка выбрала, Пэм. Правда же? — весело воскликнул он.
Пэм восторженно закивала:
— Да. Или светло-вишневый, в нем бы я смотрелась еще лучше. Скажи, Гай?
Его смуглое продолговатое лицо озарилось широченной улыбкой.
— Ты бы выглядела несравненной. Правда, девочки?
Было ясно, что слезы Дафни и раздражение Сильвии не ускользнули от его внимания, в этом Сильвия не сомневалась и почувствовала к нему благодарность. Странным казался ей этот художник, выбранный Дафни в мужья, но, пожалуй, единственным неудобством была его связь с Меррингами. Зато он чуток и добр, думала Сильвия. Дафни будет счастлива с ним. С ним она будет как за каменной стеной.
Глава 14
Теперь, с наступлением погожих летних деньков, с каждой неделей посетителей в кафе прибывало, и составленные в рядок койки под сдачу редко пустовали. В основном квартировала молодежь, не имевшая возможности платить много за постой. Сильвия и сама предпочитала эту публику людям постарше, которым подобные условия не слишком подходили.
В доме всегда царило веселье, а Сильвия порой сама удивлялась, как она умудряется так часто грустить. Казалось, ничто вокруг не должно было давать для этого повода. Впереди была свадьба Дафни и ее предстоящий отъезд, впрочем, Сильвия не беспокоилась за сестру и знала, что та будет счастлива с таким мужем, как Гай. Хотя кафе и сдача жилья внаем не приносили семейству Фрейни баснословных доходов, они, по крайней мере, имели пищу, кров и даже могли кое-что отложить на будущее. Сильвия была полна энергии и сил, и работа была ей не в тягость.
И все же уныние охватывало ее время от времени, хотя она и старалась скрывать его от окружающих, веселясь вместе с остальными.
Лишь однажды, в конце июля, она наконец порадовалась по-настоящему. В понедельник во время ленча к кафе подкатила машина Хемпторнов. Еще до позора их дядюшки и его самоубийства все семейство Фрейни относилось к пожилой паре как к добрым знакомым, теперь же старики стали для них почти родными. Вот почему Пэм набросилась на них с поцелуями, а Генри как сумасшедший прыгал вокруг, всем своим сморщенным бархатистым тельцем выражая бурную радость.
— Дел сегодня в конторе мало, а погода такая чудесная, что мы просто не смогли устоять перед соблазном выбраться за город, — сообщил мистер Хемпторн Сильвии, которая, казавшись на редкость юной и миловидной, выбежала встречать их. — И потом, дорогая, у меня есть к тебе небольшое дельце.
Лицо ее несколько омрачилось.
— О, дядя Хемпи, — незаметно для себя она переняла у Пэм эту манеру обращения. — Надеюсь, ничего серьезного?
Улыбаясь, он похлопал ее по плечу:
— Ничего серьезного, детка. Может, мы сначала перекусим, а потом уж поговорим о деле? А супруга моя пусть поболтает пока с молодежью. Зачем им наши деловые разговоры?
Ленч, накрытый не в кафе, а в небольшом кабинете Сильвии, прошел весело. Хемпторны с удивлением узнали о помолвке Дафни и почти сразу же одобрили ее выбор. Сам Гай, обычно спускавшийся к ленчу с опозданием лишь для того, чтобы перекусить, на этот раз проявил поразительную готовность помочь «девочкам», и чувствовалось, что он одинаково обожает их всех. Скорее всего, именно поэтому старики не заметили его заляпанной краской одежды и лирического беспорядка на голове.
Не смутил их и юный возраст Дафни. Коснувшись этой темы, миссис Хемпторн, слегка зардевшись, призналась, что сама вышла замуж в день восемнадцатилетия и что этот факт никогда не смущал ее, хотя в то время ранние браки были не в моде. Мистер Хемпторн, несмотря на свойственную ему сдержанность, присоединился к мнению супруги.
После ленча Гай, Дафни и Пэм в сопровождении резвящегося Генри повели миссис Хемпторн осматривать деревню и окрестности. Айви осталась обслуживать посетителей, и Сильвия с мистером Хемпторном смогли наконец уединиться для беседы.
— Прежде всего, дитя мое, позволь поздравить тебя с удачным, как мне кажется, ведением бизнеса, — начал мистер Хемпторн по дороге к беседке. — А теперь давай поговорим о финансах. Удается вам держаться на плаву?
Сильвия похлопала по стопке бухгалтерских книг, которые несла под мышкой:
— Я нарочно прихватила их с собой. Хочу показать вам, что дела обстоят куда лучше, чем мы думали. Правда, сейчас разгар сезона, зимой, наверное, будет потише.
— Очень может быть. — Он сел в деревянное кресло, закурил трубку и принялся листать бухгалтерию. — Ну что ж, весьма и весьма неплохо, — проговорил он, одобрительно кивая.
Возвращая Сильвии книги, мистер Хемпторн признался, что не ожидал такого успеха.
— Меня смущала твоя неопытность, — пояснил он. — Мы с супругой не представляли, как, не имея опыта в бизнесе, ты можешь надеяться на успех. Ежегодно сотни владелиц чайных или кафе разоряются. Впрочем, вы тут удачно устроились. Во-первых, близко от Лондона — это удобно для велосипедистов, а во-вторых, у вас рядом такая чудесная церковь.
