Точка невозврата

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Точка невозврата, Аллен Дина-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Точка невозврата
Название: Точка невозврата
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 389
Читать онлайн

Точка невозврата читать книгу онлайн

Точка невозврата - читать бесплатно онлайн , автор Аллен Дина

Родители Камиллы погибли в автокатастрофе, когда ей было двадцать лет. У нее на руках остался маленький брат. Они едва сводили концы с концами, но Камилла не унывала — главное, они были вместе. И вдруг Пол заболел: у мальчика обнаружилась редкая, быстро прогрессирующая болезнь. Камилла лихорадочно искала способ спасти брата, и наконец, решилась попросить помощи у давнего друга своего отца. Но тот ничем не помог девушке, да к тому же жестоко посмеялся над ней. Когда Пол умер, Камилла поклялась, что жестоко отомстит за смерть брата…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джеррод тут же услужливо налил ей новую.

— Со временем ты все поймешь.

— Если честно, я бы предпочла, чтобы ты читал мне нотации, кричал, стучал кулаком по столу.

— Вот как? — удивился он. — Но люди в гневе редко видят главное, злость застилает глаза.

— По-моему, ты хитрый и опасный человек, — заявила Камилла, чувствуя, что все глубже и глубже запутывается.

Джеррод лишь загадочно улыбнулся.

— Напомни мне, чтобы при случае я рассказал тебе одну историю об Аврааме Линкольне. — Он допил кофе и поднялся из кресла. — Я начну собираться, пока ты завтракаешь. На половину одиннадцатого заказана машина. — Проходя мимо нее, он остановился. — Кстати, продолжай и дальше закалывать волосы. Я случайно обнаружил, что у тебя нежная, красивая шейка.

И прежде чем она успела что-то сказать, его губы коснулись ее шеи. Камиллу словно громом поразило. Она попыталась увернуться, но Джеррод хрипло рассмеялся.

— Проверка, не более того, — пояснил он и вышел.

Она откинулась на спинку кресла, совершенно обессиленная. У нее было ощущение, что с ней затеяли опасную игру. Самое скверное было то, что по большому счету Джеррод был прав. Он раскусил ее, и сегодняшний разговор преследовал ту же цель, что и вчерашняя попытка соблазнить — этот мужчина пытался во что бы то ни стало сломить ее оборону. Что ж, теперь она будет начеку и не поддастся на его уловки.

И все же… Он казался таким искренним… Камилла тяжело вздохнула. Господи, что же ей теперь делать?!

Дороги уже расчистили, и они быстро добрались до аэропорта. Камилла сидела на переднем сиденье роскошного «мерседеса» и смотрела в окно. Джеррод оказался отличным водителем, и ехать с ним в машине было одно удовольствие.

Она сама удивлялась чувству легкости, которое овладевало ею рядом с мужем. Камилла пыталась понять, означает ли это, что она доверяет ему — человеку, довериться которому казалось чистым безумием. Но почему она вообще задается таким вопросом? Что он хочет от нее? А она от него? Почему столько вопросов и ни одного, абсолютно ни одного ответа?

Камилла пыталась думать о чем-нибудь другом, но это было невозможно. Все мысли приводили к одному. Предстоящее знакомство со свекром и свекровью совершенно не вдохновляло ее. Они не могут принять невестку благожелательно, зная, кто она такая и какую роль сыграла в жизни их сына. Конечно, она постарается исправить это впечатление, но вряд ли стоит рассчитывать на их любовь.

Пытаясь хоть как-то отвлечься от неприятных мыслей, она обратилась к Джерроду:

— Ты собирался рассказать мне какую-то историю о президенте.

После долгого молчания ее голос раздался так неожиданно, что тот резко обернулся и на миг выпустил из рук руль. Выругавшись сквозь зубы, он выправил автомобиль.

— Святые небеса! Ты что, хочешь отправить нас на тот свет?

Камилла хотела извиниться, но лишь запальчиво бросила:

— Снимаю свое предложение с повестки дня.

— Ну, зачем же! — прорычал он и, вздохнув, спросил: — Что за история? О каком президенте?

— О Линкольне, — напомнила она.

— О Линкольне? — Джеррод удивился, но тут же лицо его просияло. — Авраам Линкольн — это худосочный терьер. С виду — пигалица, но лаял, как настоящий волкодав. Мы взяли его из Общества защиты животных. Прежний хозяин жестоко с ним обращался, но пес вырос не трусом, как можно было ожидать, а страшным задирой. Он никому не верил, на всех набрасывался. Но его глаза… Его глаза говорили, что больше всего на свете он хочет, чтобы его любили. Именно поэтому я взял его к себе. Несколько раз дело доходило до нешуточных схваток, но в конечном счете он меня принял и стал мне доверять.

Камилла слушала его со странным чувством. Он говорил о животном с такой любовью и теплотой, что у нее от волнения перехватило горло.

— Останови машину! — хрипло приказала она.

Джеррод тревожно покосился на нее.

— Что-нибудь не так?

— Останови эту чертову машину! — снова потребовала она, и, когда он вырулил к краю шоссе, схватилась за ручку, кое-как открыла дверь и выскочила на мороз. Закутавшись поплотнее в пальто, она сделала пару шагов и судорожно глотнула воздух.

Сзади заскрипел снег — это Джеррод вышел из машины, чтобы присоединиться к ней.

— Так ты и меня собирался приручить, как ту собаку? — Голос у нее звенел от боли.

Сунув руки в карманы куртки, он посмотрел на нее и с расстановкой произнес:

— Я хочу, чтобы ты доверяла мне, тогда я смогу тебе помочь. Я рассказал тебе о терьере, потому что ты напоминаешь мне его. Ты огрызаешься, фырчишь, показывая всем, какая ты дикая и неуправляемая, хотя на деле это всего лишь маска, за которой скрывается ранимая и нежная душа.

Камилла остолбенела. Казалось, он заглянул в самое ее сердце и узнал то, о чем никто другой и не догадывался. Как опытный взломщик, он открывал замок за замком, и вскоре, пожалуй, у нее не останется ни одного секрета.

Джеррод вздохнул и, положив руку ей на плечо, заставил ее повернуться.

— Послушай, ты должна хоть кому-то довериться.

Она отступила на шаг.

— Почему бы тебе просто не оставить меня в покое?

— Потому что я не из тех, кто делает вид, что проблемы других его не касаются.

— Тогда сделай его. Вот увидишь, тебе понравится! — с усмешкой сказала она.

Джеррод грустно улыбнулся.

— Мимо! Меня не пробьешь такими выпадами.

Камилла беспомощно взглянула в его суровое, решительное лицо. Он явно не собирался сдаваться. Он загонял ее, как волк свою жертву, пока та не выбьется из сил.

Муж ласково убрал прядь с ее глаз.

— Что бы тебя ни мучило, Камилла, ты не должна противостоять этому в одиночку.

Горло у нее сжалось. Боже, как он мог говорить такое! Господь свидетель — с нее хватит! И все же так заманчиво было поддаться искушению и слушать его решительный голос, смотреть в его глаза… Она устала бороться со своим кошмаром. Может быть, и в самом деле стоит принять протянутую руку помощи?

Камилла покорно опустила веки.

— Хорошо, — прошептала она.

Джеррод с облегчением вздохнул.

— Пойдем обратно в автомобиль.

Она тряхнула головой и отвернулась, подняв воротник.

— Нет! — Взгляд ее рассеянно блуждал по заснеженным далям. — Я действительно мало что могу сказать. У меня бывают… Ну, про кошмары ты знаешь. Поначалу я не могла понять, что происходит, просто ощущала беспричинный страх. — Она судорожно сглотнула. Каждое слово давалось ей с величайшим трудом. — Они начались ниоткуда, с пустого места.

— Такого не бывает. Они начались тогда, когда ты встретилась со мной?

Камилла побледнела.

— Да. Но откуда это тебе известно?

— Я же не слепой и вижу, как ты изменилась за последние недели, — сказал Джеррод. — Но ведь это не все, что ты хотела сказать?

— Нет, — хрипло ответила она и закашлялась. — Кошмар с каждым разом становится все явственнее.

Он, приблизившись, заключил ее в свои сильные объятия. Удивительно, но она даже не пыталась сопротивляться.

— Продолжай.

Она закрыла глаза, стиснув рукой край его куртки.

— Я чувствую страх. Я никого не вижу, но знаю, кто-то притаился рядом и готов наброситься на меня. Я хочу бежать и не могу. Я заперта в большой комнате, но вижу в ней только кровать и саму себя. Мне надо убежать, но что-то держит меня! Это ужасно! — крикнула она, забившись в судорогах.

— Тсс! — прошептал Джеррод, гладя ее по голове. — Бедняжка. Ничего удивительного, что ты так испугалась. Без сомнения, ты не смогла бы долго носить это в себе. Тебе необходимо было выговориться.

— Я думала, что это всего лишь ночной кошмар, однако теперь мне и днем мерещатся те же картины. О боже, я так боюсь! — Она подняла глаза, в которых отразилось неподдельное страдание. — Может быть, я схожу с ума?

— Нет! — решительно заявил он. — Даже не думай об этом. Я не психоаналитик, Камилла, но мне кажется, что сны — это отражение того, что спрятано у тебя в подсознании. Если так, то самое неразумное в подобной ситуации — это сопротивляться своим воспоминаниям. Ты должна понять, что терзает тебя. Конечно, это непросто, но для того, чтобы исцелиться, нужно взглянуть правде в глаза. Я бы хотел, чтобы ты побеседовала с одной моей знакомой. Думаю, вы друг другу понравитесь. Более чуткого и приветливого человека я не знаю. Думаю, она скажет то же самое, что и я, но как бы там ни было, я не оставлю тебя в беде, Камилла. Можешь на меня положиться.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название