-->

Брачная лотерея

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Брачная лотерея, Андерсен Линда-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Брачная лотерея
Название: Брачная лотерея
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 122
Читать онлайн

Брачная лотерея читать книгу онлайн

Брачная лотерея - читать бесплатно онлайн , автор Андерсен Линда

Лаура Фортман трудится не покладая рук. Легко ли в одиночку содержать лучшую кондитерскую в городе и воспитывать при этом двоих детей! Времени для личной жизни у нее просто нет. И, согласившись на обслуживание буйной холостяцкой вечеринки, она не подозревала, что вновь почувствует себя женщиной загадочной, прекрасной, желанной…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Да у нас весь вечер на это уйдет.

– Можно раскупорить бутылочку «Бейлиса», – предложила Гермиона. – При одной мысли о том, чтобы женить Вернона, я ощущаю острую потребность в алкоголе.

Агата вновь неодобрительно нахмурилась. Однако она и сама не отказалась бы от рюмочки чего-нибудь крепкого.

Черт бы подрал этого Фергуса! Вернон плюхнулся на кровать роскошного номера люкс в отеле «Рамада-Президент» и проклял ту минуту, когда не иначе как сам черт дернул его снять телефонную трубку. Внизу, в казино, стремительно вертелась рулетка, перемигивались огнями игровые автоматы – пресловутые «однорукие бандиты» и строили глазки шикарные красотки, при одном взгляде на которых любой мужчина рад будет потерять голову. Он всего лишь поднялся в номер переодеться: одна прелестная официанточка опрокинула на него поднос с шампанским. Впрочем, сам виноват, нечего было лезть с поцелуями. И тут зазвонил телефон.

– Ну вот, захомутали-таки нашего Джейми, – бодро приветствовал друга неисправимый Фергус. – Редеют наши ряды, что и говорить. Ну, чья теперь очередь, уж не твоя ли? Говорят, тетушки за тебя всерьез решили взяться.

Вернон Паркинсон, самый богатый холостяк во всем Сент-Огюстене, небольшом провинциальном городишке на озере Онтарио, неуютно поежился. В жизни он мало чего боялся, разве что ядовитых змей да бешеных собак. Но при одной мысли о кольцах, букетах, лицензиях – словом, обо всем, имеющем отношение к свадьбе, – ощущал себя способным голыми руками придушить огромную кобру и укротить разбушевавшегося волкодава. Едва представив, как он сидит в гостиной миссис Ричардз, на этом ведьмовском шабаше, то бишь чаепитии в кругу любящих родственниц, и из последних сил пытается противостоять тетушкиным посягательствам на его личную жизнь, Вернон с трудом подавил желание броситься в авиакассу и улететь куда подальше. Вот есть, например, на свете замечательный край под названием Аляска… Там его ни одна тетушка не достанет!

– Вернон?

– Ага, слушаю. – Знал бы негодяй Фергус, что друг его боится собственных тетушек до панической дрожи, так подначкам и подлым шуточкам конца бы не предвиделось! Пожалуй, Фергус Лири от смеха в седле не усидел бы – так и слетел бы на землю с породистого жеребчика, которого выиграл у Вернона в кости не далее как этим летом! – Слушаю очень внимательно.

– Есть одна проблемка. Ты – в Оттаве, а твои друзья, как ни странно, здесь, в Сент-Огюстене. И требуют мальчишник.

– По-моему, для мальчишника уже поздновато. Герой дня, небось, уже в свадебное путешествие укатил.

– И не надейся. На Рождество молодожены и впрямь уедут в Виннипег, к родителям Мэгги. А до тех пор пробудут здесь, в городе.

– Да кто эта Мэгги вообще такая? Откуда она взялась-то? – Вернон со всей очевидностью тянул время, и собеседник отлично это понимал.

– Ты ее не знаешь, но Джейми она подходит просто идеально. Она – журналистка одной из монреальских газет, и…

– И беднягу Джейми окрутила за милую душу.

– Ага. – На том конце провода Фергус явно покатывался со смеху, черт его дери! – Ничего, настанет и твой черед.

– Нет. Я в отпуске.

– Ты уже месяц как в отпуске.

– Всего четыре недели и два дня.

– Ты никак не можешь пропустить вечеринку в честь Джейми!

– Потому что предполагается, что я ее устраиваю?

– А кто ж еще? Тебе в этом деле нет равных, – напомнил Фергус. – Не забывай: это же ради старины Джейми!

– До сих пор не верю, что бедолага женился, – простонал молодой Паркинсон. – Надеюсь, она хоть ничего себе.

– Красотка, каких мало, – заверил Фергус. – А Джейми нужно малышку воспитывать, так что без помощницы ему никак нельзя.

– А который час? – проворчал Вернон.

– Десять. Утра, не вечера.

– О'кей, пойду закажу билет на вечерний поезд. Звякни моему старику, предупреди его, ладно?

– Так как же насчет Джейми?

– Спроси, что он думает относительно вечера в пятницу. Надеюсь, он сумеет вырваться из жениных объятий на пару-тройку часов?

– Нет проблем. Так я оповещу ребят?

– Оповести, будь добр, – саркастически отозвался Вернон и с силой шмякнул трубкой о рычаг.

Затем плеснул себе виски, пригубил, но передумал пить и отставил бокал в сторону. Разумнее заказать в номер крепкий черный кофе и к завтраку чего-нибудь. Дома ему потребуется вся его выдержка плюс быстрота реакции и способность мыслить четко и оперативно. Тетушки – существа злокозненные и опасные, с такими ухо держи востро!

– Он говорит, им еще Большой Лось нужен, – сообщила Линн, вешая трубку. – Я же говорила, заказы на вас так и посыплются!

Лаура Габриэлли-Фортман, молодая женщина, весьма гордящаяся своими деловыми качествами, отобрала у помощницы розовый клочок бумаги и поднесла его к самым глазам, стараясь разобрать корявый почерк.

– Так что же это за вечеринка?

– Он говорит, «мальчишник».

– «Он» – это кто?

– Ну, тип, который звонил.

Лаура вздохнула и еще раз проглядела неразборчивые записи.

– Мистер Миндирсон?

– Паркинсон. – А!

– Это ж дед молодого Вернона Паркинсона, – озорно усмехнулась Линн, стряхивая с пальцев муку.

При ее двадцати «с хвостиком» девушка выглядела сущей школьницей. Племянница прежнего владельца кафе-кондитерской, она согласилась остаться при Лауре, когда заведение перешло к новой хозяйке. Супружеская чета Трогмортон ушла на покой и перебралась в соседний городишко, поближе к замужней дочери. Однако Линн ни за что не желала уезжать из Сент-Огюстена: она слишком дорожила своей работой и своим парнем. А Лаура только порадовалась нежданно-негаданно обретенной помощнице, к тому же знакомой с делом.

– Понятия не имею, кто это.

– Ну, Вернон Паркинсон, с фермы «Синяя сойка». Они там лошадей породистых разводят и все такое. Для меня этот тип староват, но в городе он слывет одним из первых сердцеедов.

– Так это дед заказывает вечеринку? «Холодные закуски, кассуле, пирог со щучьей икрой на двадцать голодных мужчин. И не забудьте Большого Лося».

– Уж этот мне внучок, – вздохнула Линн. – Только не позволяйте ему флиртовать с вами. Он вам сердце разобьет от нечего делать.

Флирт Лауру нимало не занимал. Равно как и богатые фермеры. Равно как и записные сердцееды, вне зависимости от возраста. А вот заказ на обслуживание большой вечеринки, напротив, вызвал самый живой интерес.

– А почему они не поручили обслуживание «Кленовому Листку»? Этот ресторанчик специализируется на канадской кухне, насколько я понимаю; а я в бизнесе – человек новый…

– Да Паркинсоны с «Кленовым Листком» не в ладах. Захария, владелец заведения, вбил себе в голову, будто Вернон за его женой ухлестывает.

– А он ухлестывает?

– Только не Вернон. Этот парень, конечно, донжуан тот еще, да только с замужними не путается. Так и пулю в лоб получить недолго. – Линн достала из корзиночки подгоревшее печенье – такое все равно не продашь – и отправила его в рот. – Жить-то всем хочется.

– Понятно… – протянула Лаура, гадая, не совершила ли она ошибку, привезя детишек в этакий вертеп. Агент по продаже недвижимости в Оттаве уверял молодую женщину, что Сент-Огюстен – городок тихий, спокойный, «семейный», а кафе-кондитерская «Венецианская гондола» – отличное капиталовложение для итальянки, умеющей хорошо готовить. И Лаура охотно поверила агенту: ведь от Сент-Огюстена до Чикаго – мили и мили; в этом Богом позабытом захолустье нетрудно затеряться без следа! – А что такое Большой Лось? Какое-то местное блюдо из лосятины? У тебя, часом, рецепта не завалялось?

– Не-а, эта штука хранится в чулане под лестницей. Дядя Хилари ею то и дело пользовался.

– А ты мне ее не найдешь?

В умелых руках Лауры кафе и впрямь процветало. Дамы заглядывали в «Венецианскую гондолу» и поодиночке, и стайками – посидеть за чашечкой ароматного капуччино, полюбоваться в окно на проходящих мимо кавалеров, обсудить последние сплетни. Они воздавали должное и итальянскому воздушному пирогу с сыром, и фруктовым муссам, и зефиру из сушеных абрикосов, и пудингу с лесными орехами, и заварным меренгам по-итальянски, и трубочкам с кремом, что так и тают во рту, и рассыпчатому миндальному печенью, и всевозможным помадкам, в приготовлении которых Лаура не знала себе равных.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название