Каникулы в Венеции
Каникулы в Венеции читать книгу онлайн
Молодая англичанка Диана Клеаринг работала старшим консультантом известного туристического агентства. Во время командировки в Италию, где она должна была посмотреть три отеля и составить о них отзывы, девушка случайно познакомилась с Нортоном Брентом. Между ними возникла взаимная симпатия, постепенно переросшая в более глубокое и серьезное чувство. Спустя некоторое время Брент сделал ей предложение. Но Диана однажды уже была замужем, и этот опыт вовсе не вдохновлял ее на повторение подобного поступка…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Диана выбрала на закуску салат перед рекомендованным Карло ассорти из жареной рыбы, совершенно великолепным, куда входили камбала, палтус, креветки и гребешки. Горячая рыба была подана на сковороде, нарезана и сервирована лично Карло. Диана съела ее с удовольствием, взяв на заметку простую, но искусно приготовленную пищу. Она разочаровала официанта отказом от пудинга и осталась пить кофе за столиком, не рискнув идти в одиночку в бар. Под звуки оживленной многоязычной речи вокруг она медленно допила кофе и решила, что, несмотря на ранний час, ей ничего не остается, как пойти спать.
В холле Диана задержалась, чтобы рассмотреть выставленные в витрине старинные украшения. И в какой-то момент, непроизвольно подняв глаза, она увидела, как в дверь широким шагом вошел мужчина с решительным загорелым лицом и растрепанными черными вьющимися волосами. У стойки регистрации его приветствовал сам управляющий. Возвышаясь над ним, прибывший, видимо, засыпал его многочисленными вопросами, в ответ на которые синьор Ферранте сначала лишь с извинениями разводил руками, а затем доверительно что-то прошептал ему на ухо. Мужчина внезапно обернулся и уставился на Диану.
Не зная, что и подумать, она резко повернулась и направилась к двустворчатой двери, ведущей к колоннаде, но на полпути была перехвачена управляющим.
— Синьора Клеаринг, я Энрико Ферранте — здешний управляющий. Надеюсь, вам поправился ужин?
Диана кивнула:
— Да, благодарю.
— Хорошо. Я очень рад. — Он вежливо улыбнулся, затем сделал жест в сторону незнакомца, который, опершись о стойку регистрации, наблюдал за ними. — Разрешите представить вам одного из наших гостей. Мистер Брент — ваш соотечественник. Он будет крайне признателен, если вы позволите ему сказать вам несколько слов.
Не имея серьезных причин для отказа, Диана согласно кивнула. Однако намеренно осталась стоять на месте, заставив мужчину пересечь весь холл.
— Здравствуйте, — резко произнес он.
Диана наклонила голову, бесстрастно ожидая те «несколько слов», которые он хотел ей сказать.
— Вообще-то, мне надо видеть вашу сестру, — пояснил он, сумрачно глядя на нее сверху вниз так, что Диана внутренне приготовилась к отпору.
Она ответила ему надменным взглядом, радуясь, что он не может услышать зазвучавшего внутри нее сигнала тревоги.
— Мою сестру? — переспросила она холодно.
— По-видимому, на прошлой неделе она отправилась в непредвиденную поездку, — хмуро продолжал мужчина. — Черта с два, что это совпадение…
— Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Брент, — сказала Диана, приходя в ярость. — Будьте любезны объяснить, и покороче. Я сегодня прилетела из Лондона и очень устала.
— А я только что приехал вообще черт знает откуда, — парировал мужчина без тени сочувствия. — Получив сигнал от невесты моего брата, я прилетел прямо сюда из Катара, вместо того чтобы вернуться в Лондон.
Диана удивленно нахмурилась.
— Какое отношение все это имеет ко мне?
— Вашу сестру зовут Китти? И она работала здесь этим летом регистратором, не так ли?
— Да, — неохотно признала Диана.
Его губы сжались.
— Мой брат исчез, и очень вероятно, что ваша сестра уехала вместе с ним.
— Это неслыханно, — заявила Диана, свирепея. — Какие причины могли заставить вас поверить в это?
— Их видели уезжающими вместе. Кроме того, мне сказали, что вы ожидали найти ее здесь, — заявил Нортон Брент, — и ее отсутствие удивило вас.
— Признаю, что ожидала найти ее здесь. Но я приехала сюда не отдыхать. Я здесь по делу, так что отсутствие Китти лишь слегка меняет мои планы. Мы встретимся с ней в субботу.
— Где? — Мужчина резко наклонился к ней.
Диана отступила на шаг.
— Не понимаю, какое отношение наши планы могут иметь к вам, мистер Брент. Ни я, ни Китти не знаем вашего брата. Вы ошибаетесь. Она путешествует с девушкой по имени Андреа.
Улыбка Нортона Брента заставила ее занервничать.
— Это вы ошибаетесь! Андреа — имя моего брата, данное ему при рождении, хотя он предпочитает отзываться на Эндрю, а чаще — на Дрю. Этот идиот должен жениться через две недели, и его невеста очень переживает из-за его отсутствия. Меня попросили отыскать его и доставить домой.
Диана смотрела на своего собеседника из-под темных очков. Ее мозг работал с бешеной скоростью. Если этот тип говорит правду, неудивительно, что Китти не дала ей и слова сказать во время телефонного разговора. Интуиция говорила, что это вполне может быть правдой. Стало понятно, почему Китти была так скрытна и так возбуждена. Китти было двадцать лет, она была очень привлекательна и умна, но здравый смысл, пожалуй, не являлся сильной чертой ее характера.
Диана невозмутимо пожала плечами.
— Даже если то, что вы сказали, правда, я при всем желании не могу вам помочь. Я не имею понятия, где сейчас моя сестра, и знаю лишь, что она должна встретиться со мной в отеле, который является следующим пунктом моей поездки. Спокойной ночи.
Диана повернулась, чтобы уйти, но Нортон Брент схватил ее за запястье.
— Подождите!
Диана взглянула на него с таким возмущением, что он выпустил ее руку, словно раскаленный уголь.
— Простите меня, — сказал он с таким явным стремлением к примирению, что это слегка позабавило ее. — Но вы должны признать, что Дрю втянул меня в дурацкую историю!
— Да, пожалуй, — ответила Диана холодно. — Но я отказываюсь верить, что ваши проблемы имеют какое-либо отношение к моей сестре или ко мне.
Нортон Брент недовольно взглянул на нее, устало вздохнул и потер глаза.
— Послушайте, мисс Клеаринг, не могли бы мы пойти выпить что-нибудь в баре и заодно подробнее поговорить?
— То есть вы хотите, чтобы я сообщила вам точное время и место встречи с сестрой в субботу? — уточнила она.
— Вы бы оказали Ханне добрую услугу, если бы сделали это, — сказал он устало. — Я очень расстроился, когда вчера она в слезах позвонила мне в Доху.
— Ханна — это покинутая невеста? — спросила Диана, снискав в ответ еще один хмурый взгляд из-под черных бровей. — Мистер Брент, у вас нет никаких доказательств, что моя сестра находится вместе с вашим братом. Но даже если они вместе, вряд ли Китти знает что-нибудь о свадьбе. Если кто-то и сбился с пути истинного, то это ваш брат. Сколько ему лет?
— Двадцать восемь, — ответил он нехотя. Глаза Дианы рассерженно вспыхнули за темными стеклами.
— Китти только двадцать, — сообщила она. — Она студентка, подрабатывает во время каникул и заодно практикуется в языках. Это я должна быть рассержена, а не вы, мистер Брент.
Он нахмурился.
— Она так молода? Черт, Дрю, должно быть, сошел с ума. Я полагаю, она хорошенькая? — спросил он мягче.
Диана кивнула:
— Да. Хотя я не вижу связи.
— Если уж Дрю уехал с вашей сестрой, она должна быть хорошенькой. Он склонен увлекаться упаковкой, а не содержимым.
Диана кинула на него неприязненный взгляд.
— Включая невесту?
Резкие черты его лица чуть-чуть смягчились.
— Ханна исключение. Потому он и женится на ней.
Диана сделала глубокий вдох.
— Если, я подчеркиваю, если моя сестра действительно сейчас с вашим братом, вы можете быть совершенно уверены в одном: он не сказал ей ни слова о невесте или о свадьбе. Китти молода, но она не глупа и не беспринципна.
Нортон Брент пожал плечами.
— Я уверен, что вы правы. Но когда Дрю хочет чего-нибудь добиться, он может быть чертовски целеустремленным. Если чары вашей сестры достаточно сильны, он не упомянет о Ханне.
— Привлекательный портрет вашего брата вы нарисовали, нечего сказать!
— Я на много лет старше его и, хотя очень его люблю, вовсе не смотрю на него сквозь розовые очки.
Нортон Брент бросил взгляд на шумную группу туристов, подошедших, чтобы взять ключи.
— Мисс Клеаринг, пожалуйста, уделите мне пять минут вашего времени! Пройдемте в бар и что-нибудь выпьем, там гораздо спокойнее, — попросил он и, заметив ее беглый взгляд на часы, добавил: — Еще не поздно.