Влечение сердца
Влечение сердца читать книгу онлайн
Жизнь казалась Луизе Эйкрод безоблачной. Любящий муж, шикарный особняк, положение в обществе... Однако все в одночасье изменил несчастный случай. Оказавшись прикованной к инвалидной коляске, Луиза понимает, что друг действительно познается в беде и что друзей у нее... попросту нет. Постепенно из жизни молодой женщины уходят радость и надежда. И когда в ее доме появляется очередной «чудесный» доктор, Луиза не спешит ему верить...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Боюсь, исполнить твою мечту будет трудновато.
Лицо Луизы вытянулось.
– Ты считаешь, у меня не хватит физических данных? Даже если я буду очень много тренироваться?
Джереми улыбнулся еще шире.
– Наоборот, я считаю, что у тебя их с избытком. Или забыла, что совсем скоро встанешь на ноги? А здоровых людей в эту команду не берут.
– Возможно, мой случай безнадежен, – погрустнев, сказала Луиза. – И знаешь, я почти смирилась с данной мыслью. Теперь-то я знаю, что счастье отнюдь не в ногах.
– И все же с ними лучше, чем без них, – серьезно произнес Джереми. – Поэтому я сделаю все возможное, чтобы ты вновь начала ходить. Хотя бы потому, что тогда я смогу оставить тебя с чистой совестью.
Луиза пытливо заглянула ему в лицо, однако ничего не смогла прочитать. Тихо спросила:
– А ты так хочешь оставить меня?
На этот раз она успела уловить в его глазах отблеск глубоко затаенной боли. Однако мужское лицо тут же приняло непроницаемое выражение.
– Мы же обещали не затрагивать эту тему, Луиза.
– Это ты обещал, – поправила она. – Мне же хочется услышать ответ на свой вопрос.
Однако в этот момент послышались шаги, и в гостиную вошла миссис Смит.
– Вы вернулись как раз к обеду, – радушно сообщила она. – Прикажите накрыть в столовой?
Досадливо Луиза кивнула.
– Спасибо, миссис Смит.
А Джереми, пользуясь удобным случаем, поспешно проговорил:
– Я поднимусь наверх и переоденусь. Увидимся в столовой, Луиза!
И он быстро покинул комнату. Миссис Смит вышла вслед за ним.
Луиза мысленно выругалась. Нет, зря Джереми надеется, что ему удастся избежать неприятного разговора. Она намерена твердо выяснить, что же именно испытывает по отношению к ней Джереми.
Да, сначала я приняла твердое решение забыть все произошедшее, призналась себе Луиза. Но не могу! По крайней мере, до тех пор, пока не пойму, почему Джереми повел себя именно так. Может быть, тогда он перестанет сниться мне ночами?
За обедом Луиза почти не разговаривала, обдумывая, как лучше вызвать Джереми на откровенный разговор. И только после кофе произнесла:
– Эмилия и Клэр уже несколько раз побывали у нас в гостях, а я еще до сих пор не нанесла им ответный визит. Все надеялась, что Чарльз выкроит свободный денек и мы вместе отправимся в гости. Однако, похоже, моего муженька не дождаться… Может быть, окажешь любезность и отвезешь меня в гости к подружкам?
Джереми удивленно приподнял бровь.
– Ты имеешь в виду Эмилию и Клэр?
– Ну да, – беспечно пожала она плечами.
– Хороши подружки…
– Что-то имеешь против? – с вызовом произнесла Луиза, заранее ожидавшая подобной реакции.
Ничего удивительного, что Джереми ее желание показалось странным. В другое время, предложи ей кто-нибудь подобное, она лишь повертела бы пальцем у виска.
Однако на самом деле в гости, тем более к Эмилии или Клэр, она ехать как раз и не собиралась…
Джереми спокойно поднял с колен салфетку и, сложив ее, положил на край стола.
– Абсолютно ничего.
Тогда с замирающим сердцем Луиза произнесла:
– Так, значит, ты отвезешь меня?
Джереми пожал плечами и кивнул.
– Если тебе так хочется. Вызвать такси?
Луиза мотнула головой.
– Не надо. Возьмем мою машину. Бывшую мою, – пояснила она, поймав его недоуменный взгляд. – До аварии я неплохо водила. Вот только теперь боюсь.
– Это и неудивительно… – сочувственно произнес Джереми. – Когда ты будешь готова?
Луиза мельком оглядела себя.
– Мне кажется, я одета вполне прилично. Волосы не растрепались?
– Твоя прическа в полном порядке, – уверил Джереми.
– Значит, можем ехать хоть сейчас. Если ты, конечно, не против.
В ответ Джереми поднялся и, обогнув стол, подкатил к Луизе ее коляску.
– Карета подана, мадам.
Луиза засмеялась над его шуткой и, с помощью мужчины перебравшись в инвалидное кресло, позвонила в колокольчик. Отдав подошедшей миссис Смит кое-какие распоряжения насчет ужина, Луиза вместе с Джереми отправилась в гараж.
Автомобиль, на котором она попала в аварию, восстановлению не подлежал. Однако сразу же, как только врачи поручились за жизнь Луизы, Чарльз приобрел для жены другую машину. Тогда они еще не знали, что ее ноги откажутся служить надолго. С тех пор машина так и стояла в гараже, дожидаясь выздоровления хозяйки.
Однако сегодня наконец-то для автомобиля нашлось дело.
С помощью Джереми устроившись на пассажирском сиденье, Луиза нервно засмеялась.
– Странно себя чувствую здесь.
– В качестве пассажира? – понял ее Джереми, усаживаясь поудобнее на водительском месте.
– Ага. Эта машина как две капли воды похожа на мою старую. А в ней я никому не позволяла садиться за руль. То была моя машина, только моя и больше ничья.
Джереми улыбнулся.
– Выходит, я первый удостоился столь высокой чести?
Луиза вдруг смутилась.
– Выходит, да. Впрочем, это же ведь совершенно другой автомобиль. И жизнь теперь у меня совсем другая…
Поняв, что Луиза вновь думает о своем увечье, Джереми поспешил произнести:
– Зато теперь ты впервые почувствуешь, что значит быть штурманом. Поскольку я не знаю дороги, тебе придется указывать маршрут.
При этой мысли Луиза вновь повеселела.
– С удовольствием! Для начала давай выедем из гаража.
– А дальше?
– А дальше жди новых указаний штурмана, – засмеялась она.
Покинув территорию особняка, они оказались на пустынной южной дороге, все дальше уводящей от Лондона и его пригородов. Велев Джереми ехать все время прямо, Луиза погрузилась в глубокую задумчивость. Тогда, дома, ей казалось, что стоит только оказаться с Джереми наедине, как нужные слова найдутся сами собой. Но теперь, когда они все больше отдалялись от густозаселенной местности, она все никак не могла решиться начать разговор.
Вдруг голос Джереми заставил Луизу очнуться. Он обращался к ней с каким-то вопросом.
– Что? – рассеянно переспросила она.
– Я спрашиваю, далеко ли еще ехать, – повторил Джереми. – Мы, часом, не заблудились? Уж больно далеко живет твоя подруга.
Итак, момент настал. Собравшись с духом, Луиза спокойно ответила:
– А мы уже приехали.
Чуть сбавив скорость, Джереми удивленно огляделся по сторонам.
– Но здесь нет ни единого жилого дома.
– Знаю. Останавливайся.
По-прежнему недоумевая, Джереми съехал на обочину и заглушил двигатель. Затем повернулся к Луизе.
– И что дальше?
– А дальше, – нервно сжимая ручку двери, произнесла Луиза, – я хочу услышать ответ на свой сегодняшний вопрос. Ты действительно хочешь оставить меня?
Джереми все понял. Откинувшись на спинку сиденья, он издал отрывистый смешок.
– Ловко придумано. Я предполагал, что ты придумала какую-нибудь пакость для драгоценных подружек. Но ты оказалась еще хитрее. Сюрприз ждал меня.
– Отвечай же, – спокойно потребовала она. – Я хочу знать правду.
Джереми некоторое время помолчал. Затем пристально взглянул ей в глаза.
– Знаешь, иногда лучше оставаться в неведении. Ты же знаешь, что я хорошо к тебе отношусь. И что для нас обоих выгоднее оставаться друзьями. Через месяц ты встанешь на ноги, и наши пути разойдутся навсегда. Так пусть же об этом времени у нас останутся только приятные воспоминания.
И вновь Луиза почувствовала, что Джереми от нее что-то скрывает. Однако она была полна решимости выяснить все до конца.
– Черт возьми, Джереми, я больше не могу так! Я не хочу как лучше. Я хочу как надо. – И вдруг, отважившись, бросилась как в омут головой. – Господи, я больше не могу ходить вокруг да около! Джереми, с тех пор как ты появился в нашем доме, внутри меня что-то перевернулось…
Джереми сделал предостерегающий жест.
– Луиза, не надо.
Однако она была полна решимости дойти до конца.
– Нет, я скажу все. И ты не сможешь мне помешать. Джереми, я не хочу кидать на ветер громких слов. Я не говорю о любви. Да и кто знает, что такое любовь? Шесть лет я думала, что обожаю до смерти своего мужа. А теперь вдруг понимаю, что прожила эти годы с почти незнакомым человеком. И ты тут, увы, ни при чем. То, что мы с Чарльзом чужие, я начала понимать еще до встречи с тобой. Просто предпочитала закрывать глаза на это.