Вальс любви
Вальс любви читать книгу онлайн
На ранчо, затерянном в горах американского северо-запада, лихая наездница Дорис Симпсон, так и не нашедшая до 30 лет поклонника, встречает принца своей мечты — приезжего полицейского Энди Хаммела. Дорис уже перестала мечтать о семейном счастье, а красавец Энди вообще не верит в него. Противник брака, он допускает только «дружеский секс» — не больше, и ничто не может поколебать его убеждений.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она подняла глаза и в окне увидела Энди, ведущего косилку по задней лужайке. Плечи и бицепсы у него блестели от пота. Она угадала: волосы на груди действительно были густыми, золотистыми, как пшеничное поле в августе. Они так и манили потрогать их, ощутить их живую упругость.
Возбужденная непрекращающимися эротическими мыслями и видениями, она месила тесто, краем глаза наблюдая за Энди. Руки ее безропотно делали свое дело, хотя им давно пора было остановиться: тесто она перемесила. Дорис опомнилась, когда вернулись Джек и Салли и отвели лошадей в конюшню.
Она бросилась накрывать на стол, услышав, что они вошли в дом. Энди тоже вернулся и пошел мыться. Она выставила на стол холодные закуски, два салата и тарелку с нарезанной дыней. Энди вошел в комнату и занял свое место за столом.
— Вижу, вы нагуляли аппетит, — заметил Джек, поблагодарив его за работу.
Энди кивнул, наполняя свою тарелку:
— Мне не мешало размяться. Дорис тоже потрудилась, занимаясь тестом.
— Оно не получилось, — пробормотала она, потирая гудевшие кисти. — Наверное, дрожжи плохие. — В следующий раз, когда она будет печь хлеб, нужно проследить, чтобы Энди и близко не было.
— Прогулка верхом в лучах восходящего солнца была просто восхитительна. — Джек проказливо улыбался, строя глазки Салли.
Она ответно стрельнула глазами:
— Отсюда просто не хочется уезжать.
— Вам не нужно будет уезжать навсегда, если вы этого не захотите, — хрипло заверил ее Джек.
Дорис уставилась на красный перчик, вдавленный в зеленую оливу, которая украшала кусок мяса на ее тарелке. Дед говорил слишком уж уверенно. Он практически вслух делал ей предложение. Бог мой, всего лишь на второй день знакомства.
— Бабушка Энни любила говорить: «Время покажет». Помнишь, дед?
Джек посмотрел на нее, нахмурив кустистые брови.
— Я рассказывал Салли все об Энни и о ее особой мудрости. В свою очередь Салли рассказала мне об особенностях характера Винсента. Никто никого не забывает, как ты могла подумать, девочка.
— Однако в чем-то Дорис права, — поддержал ее Энди. — Обе линии семейства Хаммелов слишком хорошо знакомы и с поспешным бракосочетанием, и с горестным раскаянием.
Удивленная тем, что он пришел ей на помощь, Дорис поблагодарила его взглядом. Так же взглядом он показал, что понял ее, и она вдруг почувствовала родство их душ.
— Вы двое мало пожили, чтобы говорить о времени старикам, — мягко возразил Джек.
— Безусловно, — согласилась с ним Салли.
Зазвонил телефон, и Джек взял трубку.
— Привет! — Послушав немного, он проговорил: — Да, он здесь. — Зажав микрофон трубки, он обратился к Энди: — Ваш начальник из конного патруля. Возьмите трубку в гостиной, чтобы поговорить спокойно.
— Спасибо, я так и сделаю.
Джек положил трубку, когда Энди ответил из гостиной.
— Голос его начальника совсем не понравился мне.
— О Господи, — вздохнула Салли. — Надеюсь, ям не урезали бюджет. Патрулю не выжить на гроши. Энди уже отправили в вынужденный отпуск из-за нехватки средств. Иначе он не приехал бы сюда.
— Вы, миссис Хаммел, все еще думаете, что нуждаетесь в сопровождающем?
— Это мой большой и сильный внук посчитал, что я в нем нуждаюсь. То, что вы благородный человек, я поняла, милый Джек, как только услышала ваш голос по телефону.
Милый Джек? Дорис с трудом удержала свои глаза, чтобы они не ринулись на лоб. Услышь это его дружки, как бы они закукарекали от восторга!
Вернувшись к столу, Энди мрачно сообщил:
— Снова урезали бюджет. Патруль отправлен в отпуск еще на шесть месяцев. Мне предложили выбор: или канцелярская работа сменного дежурного, или неоплаченный отпуск.
— Ты же ненавидишь сидячую работу! — расстроилась Салли.
— И ты мне об этом говоришь? Да я лучше буду в отпуске полгода, пока городские власти не решат, будет это сокращение временным или постоянным.
— Ты можешь себе позволить такой отпуск?
— Но не дольше шести месяцев, — пожал он плечами. — К тому моменту мои сбережения иссякнут. Начальник говорит, что наши лошади будут отправлены на фермы, хозяева которых согласились безвозмездно выделить им стойла и корм.
— О, Энди! — Темные глаза Салли выражали сочувствие. — Андруса отправят на ферму?
Джек шлепнул ладонью по столу.
— Черт побери, парень. Привезите Андруса сюда, если вам разрешат. Моя конюшня наполовину пуста. И сами переезжайте сюда, станете моим ковбоем, пока вы не у дел. Это решит ваши проблемы до тех пор, пока городские власти не разберутся со своим бюджетом.
Дорис заморгала, не желая верить, что Джек сделал такое предложение, не посоветовавшись с ней. Во всем, связанном с работой, они были равноправными партнерами, во всех важных делах. До сих пор было только так.
— Дед, Энди — полицейский, а не ковбой. Он ничего не понимает в разведении скота.
— Основное он знает, — вмешалась Салли. — Сколько летних каникул ты провел на ранчо в Техасе, где я выросла? По крайней мере десять.
— Энди научится на ходу, если потребуется, — ответил Джек.
— Но почему не поискать место конного полицейского в другом городе? — гнула свое Дорис.
— Да не так уж много конных патрулей по стране. Там, где они есть, длиннющие очереди желающих. Нет смысла искать в другом месте, пока город не примет окончательного решения, — настаивал Джек.
— Дед, нам ведь не нужен…
— Дорис, нам давно уже не хватает крепкого помощника. Так что вы решили, Энди? Работа дежурного или ковбоя?
Энди бросил косой взгляд на Дорис, и она покачала головой, словно желая отговорить его. Потом он взглянул на Салли, и та решительно кивнула.
— Извините, Дорис, — пожал Энди протянутую ему руку Джека, — выбираю ковбоя.
Дорис откинулась на спинку стула, совершенно обескураженная тем, что осталась в абсолютном меньшинстве, и тем, как в одно мгновение изменилось ее будущее. Перед ее мысленным взором промелькнули шесть месяцев с Энди Хаммелом, болтающимся под ногами каждую минуту каждого месяца!
VII
На следующий день Энди уехал в Сиэтл. Он взял пикап Джека с прицепом для лошадей. Поездка давала ему время подумать. Оказывается, Дорис занимала все его мысли, и это беспокоило его.
Он слишком увлечен, слишком заинтересован. Сиэтл должен поубавить этот неожиданный интерес.
По дороге он составлял планы на предстоящую неделю. Привести в порядок квартиру на полгода, уладить все дела, погрузить Андруса в прицеп, доставить на ранчо. Там начнется для него жизнь ковбоя.
Он решил позвонить одной стюардессе, с которой иногда встречался. Она обожала, когда он обедал с ней в каком-нибудь ресторанчике, и каждый раз приглашала в свою постель без намеков на какие-либо условия.
Таким образом он освободит свой организм от всего лишнего и восстановит нейтральное отношение к женщинам и любовным связям. А на ранчо звякнет Мэгги Уолстер и поиграет в любовные игры с ней. Без недомолвок, без разбитых сердец, без раскаяний… Дорис и не подозревала, как долго может тянуться неделя. Прошли, казалось, века, пока не наступил день возвращения Энди. Просыпаясь утром, она ожидала услышать, как в соседней комнате двигается мужчина, и лишь потом вспоминала, что он уехал. Теперь ванная комната и время были в ее полном распоряжении, но она не находила себе места.
Она готова была дать нагоняй Джеку за то, что он предложил работу Энди, не посоветовавшись с ней, но для этого ей нужно было остаться с дедом наедине. Но дед каждую минуту проводил с Салли. Они вели себя как голубки. Через несколько дней Дорис убедилась: да, Салли оказалась всем тем, что нужно Джеку в женщине и жене. Она сама радовалась ее веселому присутствию в доме.
Они были безумно, сумасшедше, забавно влюблены. Как-то за обедом дед открыто объявил об этом, как будто никто ничего не видел.
Но было на неделе и хорошее — заживала ее лодыжка. В день приезда Энди, когда она пришла домой на ланч, дед и Салли упаковывали чемоданы.