Кафе «Мимоза»
Кафе «Мимоза» читать книгу онлайн
Линни и Хелен, две сестры, приобрели чудесное маленькое кафе вдали от города и мирно зажили на лоне природы. Но напротив начинает стремительно расти современный отель. А строительством заправляет широкоплечий красавец с ярко-голубыми глазами. Линни объявляет ему войну, хотя сердце ее уже попало в плен…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Из-за хлопот по утрам и обслуживания рабочих во второй половине дня оставленные без внимания кусты и растения в патио начали разрастаться и спутываться друг с другом ветвями в живописном беспорядке.
Натянув джинсы и блузку, Линни ранними утрами и прохладными вечерами взялась подстригать виноград, удалять лишние листья и приводить в порядок висячие растения, расставленные по стенам. Ее усилия стоили того.
Линни раздумывала, не прогуляться ли ей ради разнообразия по дороге, уводившей от бухты в глубь острова, но, не почувствовав особого желания, передумала.
И только когда свернула к кафе, она увидела эту машину. Припаркованная у угловой калитки, она сверкала на солнце голубоватым металлом. Среднего размера, с низкой посадкой и закругленными линиями, автомобиль был настоящим красавцем. Одним словом, сказочная машина.
Линни в восхищении обошла машину, слегка дотрагиваясь до мерцающих боков. Но не успела дотронуться до роскошного сиденья, как услышала небрежный вопрос:
— Нравится?
Девушка стремительно обернулась, ее сердце едва не выскочило из груди при виде Стива, внезапно выросшего перед ней в элегантных брюках и темной рубашке, его глаза казались почти синими, когда он щурился на солнце.
Когда Линни смогла говорить, она ответила, посылая улыбку машине:
— Просто сказка! — Линни выпрямилась, намереваясь идти дальше, в то время как Стив подошел к машине и вставил ключ зажигания. Девушка спросила: — Она твоя?
— Уже два часа как. — Стив глянул на часы. Потом распахнул дверцу и медленно произнес: — Полагаю, мы могли бы прокатиться до Пальмы и купить канарейку, о которой ты так мечтала.
Почему бы и нет! Глаза Линни радостно вспыхнули.
Она не была в Пальме с тех пор, как они поселились здесь.
— Поездка в город? — мечтательно протянула девушка, но затем, после секундного размышления, покачала головой. — Боюсь, я не могу оставить Хелен одну так надолго.
— Я только что виделся с ней, — сказал Стив. — Она не возражает. Но иди и поговори с ней, если хочешь. — Он потянулся за сигаретой. — Я подожду.
Линни поспешила в патио, но ей не пришлось вступать в долгую дискуссию, поскольку Хелен встретила ее с одобрением:
— Развлекись немного!
— Ты уверена, что не будешь скучать? — глядя на нее во все глаза, радостно улыбнулась Линни.
— Скучать? — Хелен подняла бровь. — Да ведь я в раю! — Она снова погрузилась в чтение. — Не спеши домой из-за меня. Я собираюсь лечь пораньше! — крикнула она вдогонку.
Наверху Линни очистила пыль с босоножек, вымыла руки и слегка поправила макияж. Она подумала, что белое платье подчеркивает гладкость ее загорелой кожи.
Девушка подхватила белую сумочку и поспешила вниз, на прощание чмокнув Хелен в щеку.
Оказавшись за воротами, она почувствовала, как ею овладела робость при виде Стива, ни на секунду не отрывавшему от нее глаз.
Линни засмеялась и, стараясь спрятать подальше свою робость, отмахнулась от его взгляда, когда он распахнул перед ней дверцу, и, опустившись на сиденье, пролепетала:
— Кажется, до Пальмы миль сорок?
— Да уж не меньше! — Стив усмехнулся, закрыл за ней дверцу и, обойдя машину, сел за руль рядом с ней.
Он вставил ключ зажигания, и машина легко тронулась с места в сторону шоссе. Линни показалось, что она парит в воздухе, а не едет. Сидеть рядом со Стивом! Знать, что в любой момент можно повернуться и увидеть его темные волосы, загорелое лицо и сияние улыбки — она была готова просто петь от радости.
Они выехали на прямое шоссе и помчались мимо полей с купами фиговых деревьев и виноградников, но, проехав всего несколько миль, машина свернула с шоссе на извилистую дорогу. Когда Линни обернулась, Стив небрежно обронил:
— Сейчас еще сиеста. Город не оживет до шести вечера. Мы прокатимся по дороге в обход.
Солнце распространяло жару повсюду за пределами тени, отбрасываемой машиной, и земля была погружена в безмолвную дремоту. Обшарпанные фермерские дома в блеске солнца выглядели безжизненными, их грубые, каменные стены, казалось, вот-вот рассыплются в пыль, на узких деревенских улочках не было ни души, и открытые двери домов демонстрировали темную прохладу внутри.
Возвращаясь в сторону побережья, дорога петляла меж гранитных скал, и далеко внизу море было такого лазурного цвета, какого Линни никогда в жизни не видела. На отрезке, где скала выступала вперед, образуя платформу над пенящимися белыми бурунами волнами, Стив притормозил машину и небрежно предложил:
— Хочешь взглянуть?
Он держал ее за руку, пока они шли по высохшей траве, затем обнял за талию, когда они стояли и смотрели вниз на разбивающиеся о камни буруны волн и белую полосу пляжа.
Позже они остановились в маленьком городке и прогулялись по улочкам, где особняки выглядывали из-за зарослей бугенвиллеи, а в воротах были видны ряды ступеней, ведущих вверх через зеленые тоннели и каменные арки к высоким порталам и дверям. Линни остановилась, вдыхая аромат белых цветов, свисавших со стен, и заглянула в мертвую тень двора, пока Стив, усмехаясь, терпеливо ждал ее. Когда она наконец вернулась, он отвел девушку в пустое кафе и заказал два прохладительных напитка.
Когда они стали приближаться к пригороду Пальмы, то заметили, что ландшафт быстро сменился. Повсюду царили шум и оживление, горожане оживали после дремоты сиесты: они забивали дороги своими юркими, маленькими машинами, вываливали гурьбой из домов на мощенные булыжником улицы; старушки, все в черном, держали за руки едва научившихся ходить малышей, домашние хозяйки делали покупки для традиционно поздней вечерней трапезы.
Ветряные мельницы и старинные колодцы существовали бок о бок с новыми многоэтажными домами и с апартаментами для летнего отдыха, а в отдаленных уголках старого города располагались дома местных жителей, обшарпанные, но величественные; огромные пальмовые деревья походили на взрыв темно-зеленых перистых листьев на фоне охряных стен, придающих городу африканский колорит.
В сердце города, где движение заканчивалось перед тенистыми улочками, битком набитыми туристами, Стив припарковал машину и взял Линни за руку. Они немного прошлись в толпе мимо витрин, сверкавших красками и заполненных сувенирами местных ремесленников: испанскими куклами в красивых нарядах, инкрустированными перламутром наборами шахмат и самыми разнообразными изделиями из кожи и стекла.
Немного погодя Стив увлек ее в сторону от туристической части города и повел по извилистым узким улочкам. Линни здесь понравилось даже больше.
Высокие глухие стены поднимались к небу, слегка подрумяненному светом заходящего солнца. Из открытых дверей на решетчатых балконах доносились звуки настоящей Пальмы: иногда хрипловатый испанский голос, ленивое бряцанье гитары или смех ребенка в ответ на собачий лай,
Линни решила, что это и есть настоящая Испания. Она пришла еще в большее восхищение, когда они со Стивом оказались на площади, где островная жизнь пульсировала вокруг переполненных прилавков с трепыхавшейся птицей, увешанных гроздьями колбас, окороков и вязанками чеснока. Девушка шла, улыбаясь, рядом со Стивом среди кудахтанья кур, криков лавочников и лотерейных зазывал.
Сильная рука обнимала ее за плечи, и он вел ее сквозь толпу к маленькой лавчонке, где над входом висели клетки с птицами. Линни поморщилась, увидев, в каком крохотном пространстве помещена каждая птица, но она обратила внимание, что жители острова вешают их именно в таких клетках на стенах кафе и под балконами над узкими улочками. Пение канареек звучит несказанно сладко, так что трудно сказать, несчастливы эти птицы или нет.
Из щебечущей своры канареек она выбрала маленького лимонно-желтого кенара, шустрого, с блестящими глазками.
Осмотрев его со всех сторон, Стив стал торговаться на испанском с хозяином, и, когда о цене было договорено, он завел Линни внутрь. Ее глаза разбежались в разные стороны при виде изящных клеток различных форм и размеров, развешанных по всей лавке. Она выбрала одну, хромированную, цилиндрической формы. Маленький желтый кенар весело запрыгал, исследуя новое пространство, и выпятил свою персиковую грудку. Линни была так зачарована им, что забыла про корм, но Стив, помня обо всем, купил пакетик птичьего корма, пока расплачивался у кассы. Они вышли на улицу, Линни несла маленький пакет, а Стив держал клетку за кольцо, легонько помахивая ею.