Давай поженимся, ковбой
Давай поженимся, ковбой читать книгу онлайн
В небольшом городке Темптейшен катастрофически не хватает представительниц слабого пола, а потому стремительно падает рост населения. И тогда шериф предлагает оригинальный выход из положения…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Так прошло несколько часов. Мэри Клер копалась в земле и настороженно следила за ползающим по далеким полям трактором. И каждый раз, едва тот исчезал из виду, она, затаив дыхание, ожидала, когда тупая морда машины вновь возникнет из-за холмов. Вот так она и ползала от грядки к грядке, высаживая туда горох, фасоль, перец и массу других растений, которые рассчитывала собрать к концу лета, и надеялась, что ребятишкам удастся вкусить хоть малую толику ее трудов. Как и все дети, они были весьма привередливы в своих вкусах, но матери уже виделось, как стол ее ломится под тяжестью зеленого горошка, пышнотелой фасоли и жареной бамии, а это тут же навело ее на мысль об экономии, которую сулит семейному бюджету взращенная на собственном огороде зелень.
Тем временем посевные работы были завершены, а Харли все еще не возвращал ей дочку. Мэри Клер отцепила шланг от поливной установки и подтащила его к ограде, чтобы оросить грядки и помочь семенам прорасти поскорее. Сжимая рукав и направляя струю воды в отдаленный угол огорода, она заслышала наконец, что трактор приближается к изгороди. Мэри Клер отшвырнула шланг, быстро завернула воду, рванулась к воротам — и прибыла туда в тот момент, когда Харли уже выбрался из машины и протягивал руки устремившейся вслед за ним Стефи.
Бесстрашно прыгнув с подножки, Стефи ухватилась за шею ковбоя и повисла в его объятьях. Потом обратила к Мэри Клер озаренное широкой улыбкой лицо и радостно сообщила:
— Мамочка! Я рулила трактором! Ты видела?
— Конечно, милая! Тебе понравилось?
— Ага! А ты знаешь, что у нас на участке есть даже речка? Харли мне показал. Он говорит, что в мире нет лучшего места для пикника. Давай устроим там пикник! Ну пожалуйста!
— Посмотрим, — уклончиво ответила женщина.
— А еще знаешь что? — восторженно продолжала Стефи. — У Харли есть пони, и он обещал, что даст мне на нем покататься!
Харли поморщился и бросил на Мэри Клер виноватый взгляд.
— Если вы не будете возражать…
Однако Мэри Клер не была склонна рассуждать сейчас о конных прогулках. Ей требовалось привести в порядок нервы, расшатанные предыдущей вылазкой Стефи.
— Поглядим, солнышко, — последовал неопределенный ответ.
— Это его дочкин пони, только она на нем теперь не катается, потому что уехала далеко-далеко.
Дочкин? Мэри Клер изумленно взглянула на Харли. Она и понятия не имела, что у того есть дочь.
— А можно, Харли с нами поужинает? — поинтересовалась Стефи, повергая свою маму в полное замешательство.
— Ну, я… ну… не знаю… — выдавила из себя та.
Увидев, как перепугалась Мэри Клер, Харли обнял девчушку за плечи.
— Спасибо, конфетка, но лучше как-нибудь потом. У меня еще масса работы дома.
— Ну и что? Приходи, когда закончишь. Мы ведь поздно обедаем, правда, мам?
Мэри Клер оказалась в явно незавидном положении. С одной стороны, ее отнюдь не обуревало желание приглашать Харли за стол, но с другой — после столь настойчивых увещеваний дочери отказать было бы как минимум неприлично.
— Верно, — в конце концов согласилась она, вздохнув. — Мы обычно ужинаем часов в семь.
— Мне бы не хотелось быть вам обузой.
Скрепя сердце Мэри Клер изобразила на лице радушную улыбку.
— Пустяки. Нажарю сегодня побольше, чтобы на всех хватило.
— Ну что ж, если вы уверены… — с глубочайшим сомнением в голосе выговорил Харли, прекрасно сознавая, что видеть его за своим столом она желает не более, чем поп — черта на проповеди. Однако еще сильнее боялся он обидеть Стефи.
— Вполне уверена. Приходите.
Стефи издала восторженный вопль и принялась извиваться в объятиях Харли, пока тот, перенеся наконец девочку через ограду, не поставил ее к ногам матери.
— А где Джимми? Я расскажу ему, как рулила трактором!
Мэри Клер с нежностью посмотрела на дочку и пригладила растрепавшиеся от ветра волосы.
— Да где ж ему быть? Сидит у себя в комнате, играет в «нинтендо».
Пронырнув у матери под рукой, Стефи устремилась к дому, дабы поведать брату о своих приключениях. Мэри Клер, оставшись наедине с Харли и не зная, о чем говорить, неловко переминалась с ноги на ногу. Впрочем, и сам Харли чувствовал себя столь же неуютно, как и женщина. Сдвинув шляпу на затылок, он почесал лоб.
— Ну ладно, я, пожалуй, пойду. Увидимся около семи.
Он повернулся и вскарабкался в кабину трактора. Хлопнула дверца, взревел мотор. Стоя у ограды, Мэри Клер следила, как, ловко развернув весь этот огромный агрегат, он покатил назад, к своему жилью.
Женщина покачала головой и направилась домой, мысленно на все лады честя Стефи за то, что ту дернуло пригласить ковбоя к ужину.
— Входите, — не поднимая головы от духовки, пригласила Мэри Клер.
Харли отодвинул занавеску и шагнул в помещение. От упоительного аромата жареного мяса и печеной картошки у него сразу же потекли слюнки. Но стоило ему взглянуть на хозяйку, которая, склонившись к плите, выставляла навстречу не менее аппетитно вырисовывающуюся под брюками попку, как во рту тут же пересохло.
Харли нахмурился, прочистил горло и уперся взглядом в стенку над плитой.
— Пахнет что надо, — выдавил он.
Крепко сжимая в рукавицах противень, Мэри Клер выпрямилась.
— Спасибо. Я…
Осталось только гадать, каким образом собиралась она завершить начатую фразу, ибо стоило ей глянуть на Харли, как все слова мигом повылетали у нее из головы. Прежде она не замечала, чтобы он заботился о своей внешности. Его одежда всегда была покрыта пятнами масла, пота и Бог знает чего еще. Теперь же на нем красовались новые джинсы и хрустящая от свежести ковбойская рубаха синего цвета, еще сильнее подчеркивающего голубизну его глаз. Влажные волосы были аккуратно расчесаны. Мэри Клер могла поклясться, что он даже нашел время привести в порядок усы. Результат оказался потрясающим.
— Вот те на! — удивленно выдохнула женщина. — Да вас просто не узнать!
От такого комплимента у Харли даже щеки запылали. Он посмотрел на свою рубаху, потом снова на женщину и, смущенно повертев шляпу в руках, пожал плечами.
— Как вернулся домой, пришлось повозиться с захворавшей телкой. Вот я и подумал, что всем вам вряд ли будет приятно сидеть со мной за одним столом, если от меня станет вонять коровником.
Мэри Клер не смогла удержаться от смеха.
— От всех нас приношу вам благодарность. — Она быстро пересекла кухню и опустила противень на подставку. — Извините, — сказала она через плечо, — но я немного запаздываю. Придется подождать ужина еще несколько минут.
Харли пристроил шляпу на краешек буфета.
— Может, я помогу?
Пораженная таким предложением, Мэри Клер обернулась и уставилась на него. Она не могла припомнить, чтобы Пит хоть раз помогал ей на кухне. Тот всегда считал это женским делом. И вот перед ней стоит Харли, этакий ковбой-медведь, стопроцентный мужик, готовый, однако, немедля броситься на помощь. Женщина покачала головой.
— Нет, спасибо, я сама за всем услежу. Дети наверху смотрят телевизор. Если желаете…
Но в этот момент на кухню вприпрыжку ворвалась Стефи.
— Привет, Харли! — Она схватила гостя за руку. — Хочешь посмотреть мою комнату?
Харли вопросительно взглянул на Мэри Клер. Та кивнула и с улыбкой обратилась к Стефи:
— Вот и отлично. Только не слишком долго. Ужин будет готов через несколько минут.
Треща, словно сорока, Стефи потащила Харли через прихожую к лестнице. Харли слушал лишь вполуха; внимание его приковали перемены, произошедшие в доме с тех пор, как тут поселилась Мэри Клер с детьми. Несколько раз он бывал здесь еще при жизни Берта и мисс Гарриетты и неизменно восхищался величавостью старого дома. Но он помнил и то, как выглядело здание позже, когда ему случалось заглядывать к Джей Си Виккерсу в надежде, что старый осел все же согласится сдать землю.
Теперь же дом наполняли приятные ароматы: благоухание жаркого, дожидающегося своей минуты на кухонном буфете, смешивалось с запахами свежей краски и лимонной мебельной политуры. Поднимаясь вслед за Стефи по лестнице, Харли обнаружил, что и обои переклеены. Узоры из крошечных розовых бутонов своим нежным оттенком выгодно подчеркивали богатство сочных тонов красного дерева балюстрады, чему не способствовала прежняя безликая, измазанная грязью бумага.