Заложники любви
Заложники любви читать книгу онлайн
Анна Ролтон предпочла блестящей научной карьере преподавательскую работу в школе небольшого английского городка. Принимая ухаживания дяди одной из своих учениц, Анна начинает подумывать о замужестве. Неожиданно в ее жизни вновь появляется Гарольд Сэвидж — первая любовь Анны.
Гарольд, прежде относившийся к Анне, как к младшей сестре, теперь страстно увлекается ею. Уступая его нетерпеливому напору, Анна отдается ему. Гарольд предлагает ей руку и сердце, но Анна из ложной гордости отказывается. Она сильно обижена на отвергнувшего когда-то ее чувство Гарольда и еще не догадывается, что давно стала заложницей своей любви к нему…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Тебе передали, что я вчера звонил? — уже в машине как бы невзначай поинтересовался Гарольд.
— Да. Меня не было дома, я была в кино.
— С тем приятелем, которого я видел у твоего дома в Берривуде?
— Нет, с другим. С Майклом, сыном закадычной подруги моей мамы. Он — младший партнер в аудиторской фирме.
Некоторое время Гарольд вел машину молча, явно о чем-то размышляя, потом хмуро взглянул на Анну.
— Давай все-таки поговорим о том приятеле, которого я видел в Берривуде. Ты сказала, что он тебе симпатичен. Насколько симпатичен?
— Пока не знаю. Мы познакомились относительно недавно.
— Дэниел видел его?
— Да.
— Он одобряет ваши отношения?
Анна сердито посмотрела на Гарольда.
— Не все ли равно, что думает мой брат о Фрэнке? Если я приму серьезное решение, всем моим родным придется с этим смириться.
— Почему же ты не пригласила его на крестины?
— Это чисто семейное торжество, и он пока не имеет права присутствовать на таком празднике.
— Но я-то там был.
— Тебя пригласил Дэниел, а не я, — буркнула Анна.
— Я начинаю думать, что мы зря едем в ресторан.
— Всегда можно вернуться.
— Ты этого хочешь? — Гарольд бросил на нее испытующий взгляд.
Анна пожала плечами.
— Не особенно. Потому что в этом случае я останусь без обеда.
— Так ты терпишь мое общество только из надежды на вкусное угощение? — насмешливо спросил Гарольд.
Анна почувствовала себя неловко.
— Извини, я не хотела тебя обидеть. Но в нашу последнюю встречу — ту, которая была много лет назад, — ты был недопустимо груб, образно говоря, вытер об меня ноги. Мы, если помнишь, расстались, серьезно поссорившись. Как ты мог надеяться, что я встречу тебя с распростертыми объятиями, и вести себя как ни в чем не бывало!
— Если я и надеялся, то зря, — тяжело вздохнув, признался он. — Видишь ли, Энни, я, вероятно, поступил неразумно, свалившись как снег на голову. Как я теперь понимаю, мне следовало хотя бы предварительно позвонить, но в тот день я был сам не свой. Не в силах оставаться в пустом доме, я, поддавшись порыву, сел в машину и поехал повидать тебя.
— Поплакаться в жилетку и утешиться, — понимающе добавила Анна.
— Можно сказать и так, — мрачно согласился Гарольд. — Посмотри, впереди указатель. Нам сюда поворачивать?
— Да. Ресторан должен быть с правой стороны.
Судя по числу посетителей, рекомендованный Дэниелом ресторан оказался популярным заведением. Анна заметила нескольких знакомых и помахала им рукой. Ее и Гарольда позвали к своему столику Дугласы, жившие с Ролтонами по соседству.
— Подсаживайтесь, мы уже» расплачиваемся, — приветливо пригласил Тобиас Дуглас, добродушный, начинающий седеть толстяк. — Как поживаешь, Энни? Давно тебя не видел. Ты очень похорошела.
— У меня все в порядке, — с улыбкой ответила Анна, польщенная комплиментом, и представила соседям Гарольда. — Дэниел порекомендовал нам этот ресторан, но я не предполагала, что здесь будет так много посетителей даже в будний день.
— Это заслуга нового повара, у него замечательная выпечка, — пояснила жена Тобиаса Мейдж. — Рекомендую вам заказать на десерт кофейный торт.
Гарольд заверил ее, что так и сделает, и отправился за напитками, оставив Анну наедине с любопытствующими соседями.
— Этот Гарольд — твой поклонник, Энни? — спросила Мейдж.
— Давний знакомый, но не поклонник, — поспешила разочаровать ее Анна. — Мы когда-то вместе учились.
— Прислушайся к мнению опытной женщины, — авторитетно сказала Мейдж. — Гарольд очень интересный мужчина. Не упусти его. Тобиас, — обратилась она к мужу, — нам пора.
Тобиас покорно встал.
— Конечно, дорогая. До свидания, Энни. Рад был повидаться.
— И я рада.
Дожидаясь Гарольда, Анна размышляла о своем поведении с ним и решила, что она не совсем права. Прошлое есть прошлое. Но, раз уж она приняла приглашение на обед, надо вести себя повежливее, чтобы Гарольд хотя бы не пожалел о деньгах, правда, не слишком больших, затраченных на обед.
К столику подлетела молоденькая официантка, положила перед Анной меню и, извинившись, сообщила, что из-за наплыва посетителей придется немного подождать выполнения заказа.
— Придется подождать, — предупредила Анна вернувшегося Гарольда, который принес ей стакан сока со льдом, а себе — пиво.
— Понятно почему, — проворчал он. — Глядя на эту толпу, можно подумать, что здесь — стадион, а не ресторан. — Он посмотрел на меню, которое старательно изучала Анна. — Тебе, может быть, стоит заказать что-нибудь сладкое, раз все так хвалят здешнюю выпечку. Кстати, как ты и просила, в твоем стакане нет ни капли алкоголя, — добавил он, — это смесь лимонада с соком.
— Я ничего не имею против алкоголя, но сейчас пью только вино.
— В университете ты не отказывалась выпить рюмочку-другую чего-нибудь покрепче.
— Я с тех пор изменилась.
— Ты чертовски права, — уныло согласился Гарольд. — Вот только хотелось бы знать, отчего ты так сильно изменила отношение ко мне. Когда-то нам хорошо было вместе.
Анна улыбнулась.
— Я стала взрослее и умнее.
— Ты все время это твердишь, — Гарольд раздраженно взял меню и стал изучать его. — Думаю, меня устроит жаркое по-мексикански.
— А я буду яичницу с беконом. — Анна засмеялась, увидев на лице Гарольда изумление. — Представь себе, мне нравится простая еда.
К ним подошла официантка, приняла заказ и ушла. Гарольд откинулся на спинку стула и с вызовом посмотрел на Анну.
— Могу я считать, что в наших отношениях наметилось некоторое потепление?
— Конечно. — Анна приветливо улыбнулась. — Я снова повторяю тебе, что повзрослела, так что придется и вести себя по-взрослому, и хватит об этом. Расскажи мне лучше о своей работе.
— Необязательно играть в вежливость только потому, что я плачу за обед.
— Но мне действительно интересно, — заверила Анна.
Пожав плечами, Гарольд уступил ее просьбе и стал рассказывать о том, как высоко оценили в Штатах его университетские исследования, а потом предложили высокий пост в английском филиале компании.
— Конечно, я не сделал открытия мирового значения, но мне приятно осознавать, что я внес свою лепту в развитие цивилизации.
— Вот за это и выпьем. — Анна подняла бокал.
— Между прочим, тот парень, которого я у тебя встретил, чем он зарабатывает на жизнь? — словно невзначай осведомился Гарольд.
— Фрэнк? Он строитель.
— Интересно… — Гарольд, казалось, удивился. — И что он строит?
— Это покрыто завесой тайны, — засмеялась Анна.
Официантка наконец принесла заказ, и, по мере того как Анна и Гарольд воздавали должное местной кухне, атмосфера за столом постепенно становилась теплее. Пожалуй, впервые после недавней встречи они беседовали с прежней легкостью. Впрочем, была существенная разница. Гарольд не скрывал, что теперь находит ее желанной. Анне было это очень приятно, тем более что Гарольд выглядел крайне привлекательно и его внимание тешило женское самолюбие Анны.
— Про твою работу спрашивать не буду, тут все ясно. Но свободное время вечерами все-таки остается. Как ты его проводишь?
— Читаю, смотрю телевизор, слушаю музыку. Иногда хожу в кино или в ресторан с приятелями.
Гарольд помрачнел и посмотрел в окно.
— Темнеет. И снег пошел. Возвращаться будет не слишком приятно, могут быть заносы.
— На такой машине, как у тебя, ехать безопасно по любой дороге. Не пытайся опекать меня, Гарольд, — Анна погрозила ему пальцем, — с меня хватает и Дэниела.
— Поверь, Энни, мое отношение к тебе меньше всего похоже на братские чувства.
— Когда-то они такими были.
— О да! Но ты не устаешь повторять, что с тех пор ты повзрослела. — Гарольд улыбнулся. — Ты и впрямь тогда была щуплой худышкой с пышной гривой золотистых волос и с огромными, удивительно умными глазами. Теперь ты изящная женщина, притом очень хорошенькая. Но так же, как и тогда, для меня половина твоей прелести в уме, который ярко светится в твоих кошачьих глазах.