Звёздный час
Звёздный час читать книгу онлайн
Лауре было четырнадцать, когда она влюбилась в Джесса Фоклейна. Нескладная девчушка, красневшая, когда с ней заговаривали, довольствовалась тем, что издали наблюдала за предметом своей влюбленности, а тот и не ведал о существовании такой поклонницы-недотроги. Джессу в то время было двадцать три, и вокруг него хватало красоток всех сортов и мастей. Через несколько лет Лаура вновь повстречалась с кумиром своей юности и неожиданно получила от Джесса предложение стать его женой…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Нетерпеливо фыркнув, Джесс поставил бокал на стол с совершенно ненужной энергией.
— Не смешите меня, проницательная миссис Дэвис. Я думал, что вы догадались о моих намерениях, поскольку это предложение исходило именно от вас. После того, что я узнал сегодня, мне стало ясно, что у меня нет другого выхода, как найти себе жену. — С какой-то клоунской ужимкой он указал на газеты. — Местные специалисты утверждают, что здесь масса брачных объявлений от дам. Почему бы вам не присмотреть здесь что-нибудь для одинокого наследничка?
— Но это совершенно дикая идея… — Захваченная врасплох, Лаура покосилась на сумасбродного жениха. — Я никогда не предлагала ничего подобного. — Ни с того, ни с сего ее сердце вдруг бешено заколотилось, словно собираясь выскочить наружу. — Просто ляпнула первое, что пришло в голову… — Голос затихал по мере того, как становилось все яснее, что он не обращает ни малейшего внимания на ее слова. — Джесс, умоляю… — застонала она, встретившись глазами с его надменным взглядом. — Откажитесь от этого бреда. Как вообще вы надеетесь сделать хоть мало-мальски приличный выбор за такое ничтожное время?
— А я и не надеюсь, — отрезал он. — Но вы-то наверняка справитесь с любой психологической задачей! Ведь хватило же вам нескольких минут в детстве, чтобы разобраться, чего стоит Агата. Похоже, вы наделены способностью инстинктивно отличать все естественное, искреннее от фальшивого.
— Я не стану этим заниматься! — Лаура отвернулась, чтобы хоть на миг отделаться от мрачного блеска колдовских глаз. — Опомнитесь, ради Бога… Да, Нелли только вас видела наследником Хантерса. Но разве бы она согласилась с той страшной ценой, которую вы готовы заплатить? Связаться с абсолютно чужой женщиной, какой-нибудь авантюристкой, которая способна устроить вам настоящий ад вместо жизни, а в случае развода — претендовать на половину всего имущества!?
Лаура замолчала, борясь с внезапным приступом удушья. Заметив, что Джесс по-прежнему игнорирует все ее доводы, она заговорила вновь со страстностью, переходящей в гнев:
— Очевидно, что меньше всего миссис Раджебл хотелось бы видеть хозяйничающего здесь мерзавца. Но этого не случится, раз Рей не в состоянии заплатить налог на наследство, не так ли? Я уверена, что она скорее согласилась бы отдать в чужие руки Хантерс, чем вашу жизнь и ваше будущее!
— Возможно, вы и правы. — Он слегка шевельнулся. — Но коль уж вы такой тонкий знаток внутреннего мира моей покойной бабушки, ответьте на следующий вопрос. Как бы Нелли себя почувствовала, если бы узнала, что через несколько месяцев после ее смерти Хантерс перестанет существовать. Постройки будут снесены, а сады выкорчеваны, чтобы освободить место для более прибыльных заведений?
— Это невозможно! — с ужасом воскликнула Лаура, чувствуя, как по спине ползут отвратительные мурашки, а в горле пересыхает.
— Более чем возможно. Раскопать эти данные было нелегко, но у меня неплохие связи. Есть неопровержимые факты. Готовясь вступить во владение, Рей заключил соглашение с застройщиком. Планы уже разработаны и утверждены в соответствующих инстанциях. Я видел бумаги.
Горечь в его интонации сменилась подспудной яростью.
— Таким способом этот подонок намерен свести с Нелли последние счеты. Разрушить все, что создано ее трудом и заботой, уничтожить саму память о корсиканской ветви на древе Раджеблов.
Едва заметная жестокая улыбка тронула его сжатые губы.
— Но этому не бывать. Я намерен обставить коротышку любой ценой. Так что не капризничай, Ло Пэркью. И садись-ка завтра с утра за частные объявления. Отбери несколько наиболее стоящих и приходи ко мне со списком.
Резко поднявшись с места, Джесс пересек разделявшее их пространство и крепко ухватил ее обеими руками за плечи.
— Вы понимаете, что без этого не обойтись? Да или нет? — требовательно повторял он. — Вы утверждали, что вам это место дорого не меньше, чем Нелли, чем мне, наконец. Так теперь вам предоставляется единственный шанс! Или пусть лучше бульдозеры начнут хозяйничать в Хантерсе?
— Нет, нет, как я могу хотеть чего-то подобного?! — Перед глазами у Лауры все поплыло, а сердце просто зашлось от только что услышанного. Она была сейчас слишком оглушена, чтобы протестовать против навязчиво-интимных повадок Джесса.
— Итак… — На его щеке дернулся мускул. — Мне придется попытать счастья с объявлениями от одиноких, не удовлетворенных жизнью особ. Правда, существует еще одна, последняя возможность избежать непредсказуемого ужаса, разделить жизнь с абсолютно чужим человеком. И одновременно сохранить за собой право называть Хантерс моим…
В его голосе произошла волшебная перемена. И Лаура неожиданно ощутила, как дрожь какого-то безумного, неестественного возбуждения пронизывает все ее естество.
Джесс стоял слишком близко, излучаемое им тепло и одновременно боль проникали и в ее тело, внося разлад в мысли и чувства. Затем она услышала нечто, чего нельзя было ожидать даже в самом фантастическом сне:
— Вы сами должны стать моей невестой.
4
Горячая волна ударила в виски, совершенно оглушив ее. Столь явные признаки смятения не могли ускользнуть от внимания Фоклейна, который продолжал бесцеремонно удерживать свою жертву.
— Ну что ж, я, разумеется, опасный сумасшедший, — едко заметил ее мучитель. — Но давайте рассмотрим ваше положение. В данный момент вы — безработная. Без жилья и средств к существованию до тех пор, пока вам не удастся найти новое место, что не так-то просто в нынешней обстановке. Особенно без хорошей рекомендации на руках.
Не обращая внимания на то, что она буквально задохнулась от возмущения, Джесс хладнокровно продолжал:
— Став миссис Фоклейн, вы обеспечите себе крышу над головой, вполне приличное содержание и виды на хорошую работу, когда придет пора кончать всю эту комедию.
Онемев от столь беспрецедентной наглости, Лаура тщетно пыталась найти хоть какие-нибудь слова, чтобы разочаровать его сведениями о своем полнейшем финансовом благополучии. С каким наслаждением она бы посмотрела сейчас, как вытянется эта самоуверенная физиономия, когда он услышит о ценных бумагах на ее имя, о портфеле акций, который родители оставили дочери, чтобы та могла крепко стоять на ногах с первых дней самостоятельной жизни. Что же касается скрытой угрозы лишить ее рекомендации… Вот наглец!
— Вы-вы… — беспомощно пролепетала Лаура, понимая, что ни один ее протестующий возглас не будет принят всерьез, и что в эту минуту она не сможет ничего доказать.
— Да послушайте же, недотрога, — бесцеремонно перебил он. — Ведь ясно без очков, что первый неудачный брак не укрепил вашего благосостояния. Для такой наивной девчонки замужество было слишком коротким, чтобы принести какие-либо финансовые выгоды. Подумайте об этом хорошенько! — вскипел Джесс. — Что же касается почтенной мисс Пэркью, к которой вы, возможно, обратитесь за помощью, то уверяю вас, что мои доходы несколько превышают ее пенсию.
— Она умерла три года назад, — выдавила Лаура, совершенно огорошенная черствостью и цинизмом этого человека.
— Простите. — Его хватило на то, чтобы извиниться, но слова звучали формально, не принося успокоения, а лишь вынуждая все дальше раскрывать карты.
— Но у меня есть еще и родители, — заметила Лаура с напускной жизнерадостностью, еле обуздывая негодование. — Я могла бы и к ним прийти, в конце концов. Не думаю, что они дадут своему чаду умереть голодной смертью.
— Родители? — Джесс нахмурился. — Я никогда не видел вас ни с кем, кроме мисс Пэркью, — заявил он тоном обвинителя, — и полагал, что родителей нет.
— Маленькая сиротка До? — Забавность ситуации разрядила обстановку, предотвратив назревавший взрыв. Лаура ехидно хмыкнула. — Мистер Фоклейн, похоже, вы сделали слишком много предположений в мой адрес за столь короткое время.
— Не без оснований, однако?! — Джесс свирепо уставился на нее, пряча за досадой нежелание признать, что перехитрил сам себя. — Что же помешало вам, имея надежный тыл, вернуться к маме с папой после неудавшегося брака?