Нежные сумерки
Нежные сумерки читать книгу онлайн
Молодая англичанка Дороти Маккуин получает в наследство поместье в Австралии. Устав от неудач в карьере и личной жизни, она отправляется в далекие края посмотреть на свою собственность. Впрочем, здесь ее ждет неприятная новость: она не единственная владелица поместья. Ее компаньон — австралийский фермер, мужчина с твердой волей и холодным взглядом — желает одного: стать единоличным хозяином поместья. Дороти клянется не уступить ему. Похоже, оба ненавидят друг друга, но…
Для широкого круга читателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Он не женился, потому что обнаружил, что может прекрасно справляться, не тратясь и не усложняя себе жизнь женитьбой, — сказал Гатри едко. — И сейчас, когда я вспоминаю наши последние разговоры, мне кажется, что он ни о чем не жалел.
— Вероятно, он просто делал вид, что ни о чем не жалеет.
Гатри, однако, настаивал на своем:
— Мне он всегда казался безоблачно счастливым.
В Англии он тоже казался безоблачно счастливым, подумала Дороти, но это еще не факт.
— Он не стал, бы говорить с тобой об этом.
— Почему? Я был его партнером. Последние годы я знал его, возможно, лучше, чём кто бы то ни было.
— Ты бы не понял его чувств, — безапелляционно заявила Дороти.
— Почему ты так думаешь?
— Ну… похоже, ты не в большой дружбе с эмоциями.
Наконец-то Дороти сумела задеть Гатри.
— Вовсе нет! Просто я держу свои эмоции под контролем.
— Вот именно! — Налетела на него Дороти. — У тебя все под контролем. Тебе нужно дать своим чувствам возможность свободного проявления.
Гатри посмотрел на нее с недоверием.
— Неужели вас учат этой ерунде в школе актерского мастерства?
— Это не ерунда, — ответила Дороти. — Ты закончишь свою жизнь так же, как дядя Стив, — законченным холостяком.
— Я знаю и гораздо худшие судьбы, уверяю тебя!
— Я думала, ты хочешь иметь детей!
— Нет, если для этого необходимо дать своим чувствам возможность свободного проявления, — сказал Гатри с отвращением.
Дороти откинулась на спинку стула:
— Что ж, я не завидую твоей будущей жене.
— Моей будущей жене будет некогда заботиться о своих эмоциях, — ответил Гатри раздраженно. — А Ральф, как я понимаю, дает полную свободу своим чувствам?
— Ральф невероятно чувствителен, — ответила Дороти.
Ральф действительно всегда убеждал ее в этом, хотя Дороти казалось, что он чувствителен только в отношении себя. Но как бы там, ни было, она сказала Гатри, что влюблена в Ральфа, и пусть он об этом не забывает.
— Иногда кажется, что мы единое целое, — добавила она многозначительно.
— Удивлен, как же ты можешь жить вдали от такого друга! — презрительно усмехнулся он.
— Расстояние не влияет на наши отношения, — быстро ответила Дороти.
— Я бы не назвал это отношениями!
— Что ж, это твое дело, — надменно ответила она. — У нас с Ральфом великолепные отношения, как в физическом, так и в духовном плане.
Гатри допил кофе и поглядел внимательно на Дороти.
— В таком случае, почему же ты еще не замужем?
— О, мы не нуждаемся в том, чтобы связывать себя узами закона, — ответила Дороти с напускной легкостью.
— Ты хочешь сказать, что не веришь в брак?
— Да… то есть, нет. Я верю в брак, но если все остальное идеально.
— А я думал, что с Ральфом все именно так, — невинно произнес Гатри.
— Обстоятельства не идеальны, — ответила она, не теряя достоинства. — Ральф только что получил главную роль в телевизионной костюмированной постановке. Он так долго этого ждал, поэтому мы решили сосредоточить пока внимание на наших карьерах.
— Приезд в Биндабурру выглядит несколько странным шагом для человека, который решил сосредоточить внимание на своей карьере, — заметил Гатри. — Или Ральф решил, что на другом конце Земли ты не будешь отвлекать его?
— Я никогда не отвлекаю его! — вспыхнула Дороти и, поднявшись из-за стола, принялась сердито собирать тарелки и чашки.
Гатри покачал головой.
— Ральф кажется мне весьма странным субъектом! Какой смысл иметь такую девушку, как ты, и не отвлекаться на нее?
— Я здесь не для того, чтобы на меня отвлекались, — холодно произнесла Дороти.
— Верно, — согласился он. — Однако ничего тут не поделаешь.
4
— Хороший будет денек.
— Откуда ты знаешь? — хмуро отозвалась Дороти, глядя сонными глазами в окно; на улице было еще, совсем темно. Она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь вставала в столь ранний час, и, надо сказать, это совершенно не пришлось ей по вкусу.
И зачем я все это делаю? — подумала она сумрачно. Весь вчерашний день она провела, разбирая какие-то счета и ведомости, датированные пятидесятыми годами, а вечером безуспешно пыталась поджарить огромный кусок говядины. Чем дольше она боролась со старомодной духовкой, тем все больше и больше выходила из себя, и к тому времени, когда работники сели за стол, — почти на два часа позже, чем она планировала, — Дороти окончательно вымоталась и была вне себя от отчаяния.
— Я, кажется, говорила, что повар из меня никудышный, — сказала она в свое оправдание, когда Гатри стал рассматривать содержимое своей тарелки. — К тому же эта ваша кухня годится разве что в антикварный музей! Здесь нет даже микроволновки!
Для Дороти, кулинарная деятельность, которой сводилась в последнее время исключительно к разогреванию готовых блюд, это было полной катастрофой. Кроме того, она успела забыть все традиционные способы приготовления овощей, о чем красноречиво свидетельствовало содержимое салатницы.
— Пожалуй, нам все-таки стоит поискать повара, — заметил Гатри.
Но Дороти решила не сдаваться. Фиаско с обедом лишь подстегнуло ее стремление показать ему, что она была годна не только на мытье полов. Повар, которого они найдут, несомненно, окажется какой-нибудь практичной рассудительной женщиной, мастерицей на все руки, которая лишь выставит Дороти в неприглядном свете. К тому же она не собиралась давать Гатри повод для обвинения в том, что она уклоняется от выполнения своей доли работы и нарушает их договор.
— Не нужен нам никакой повар, — твердо сказала она. — Просто я еще не совсем освоилась на этой кухне. Завтрак будет уже лучше.
Гатри удивленно посмотрел на нее.
— Ты что, действительно собираешься вставать в пять часов, чтобы готовить завтрак?
— Конечно, — ответила Дороти, не моргнув глазом.
— Сейчас, когда нет рабочих, мы могли бы завтракать и попозже, если ты хочешь, — предложил он, но эти слова, лишь укрепили ее в своем решении.
Однако, когда в пять часов утра зазвенел будильник, Дороти прокляла себя за то, что так поспешно дала обещание. Было темно и холодно, и меньше всего на свете ей хотелось сейчас вылезать из своей теплой постели. Но Дороти сделала над собой усилие и встала.
На лице Гатри появилась улыбка, когда он увидел на Дороти тщательно запахнутый халат поверх старомодной пижамы.
— Тебе не хватает только паранджи! — хмыкнул он.
Дороти оторвалась от гриля и бросила на него сердитый взгляд. В такое время суток ее чувство юмора еще спало.
— Я не желаю, повторения вчерашнего инцидента, — буркнула она. — Ты же сам хотел, чтобы я надевала что-нибудь не такое откровенное.
— Я не говорил, что я так хотел, — ответил Гатри, отодвигая стул и садясь за стол. Он уже принял душ и выглядел до отвратительности бодрым и свежим. — Я только сказал, что так бы ты выглядела менее отвлекающе.
— Что ж, я не хотела, бы снова отвлекать тебя подобным образом, — сказала Дороти и тут же вскрикнула, обжегшись о ручку допотопной сковороды. Она покачала головой и засунула палец в рот, осуждающе взглянув на собеседника. — Смотри, что из-за тебя произошло!
— А я-то тут при чем? — проговорил он с наигранным удивлением.
У Дороти не нашлось немедленного ответа. Правда заключалась в том, что, когда он находился поблизости, она чувствовала себя неуверенно и неловко, особенно занимаясь приготовлением завтрака посреди ночи.
— Уж я-то тебя, верно, не отвлекал? — продолжал Гатри с каменным лицом, хотя в глубине его серых глаз горели искорки веселья. Затем он, а наигранной серьезностью поднял воротник рубашки. — Может, мне тоже надеть еще что-нибудь сверху?
— В этом нет необходимости, — холодно ответила Дороти. — Я не нахожу в тебе ровным счетом ничего, что могло бы отвлечь меня.
Она разбила яйцо о край сковородки с такой злобой, что половина его разлилась безобразным месивом по конфорке. Бормоча проклятия себе под нос, Дороти вымыла плиту и очистила сковородку, чтобы начать все сначала. Следующее яйцо разбилось по всем правилам, и Дороти с гордостью смотрела на свое творение, но тут обнаружилось, что яичница намертво пристала к сковородке. Все попытки отделить ее были безуспешны, и дело кончилось тем, что Дороти соскребла кое-как яичницу, плюхнула получившиеся ошметки поверх бифштекса и поставила тарелку перед Гатри.