Благословение небес (История любви леди Элизабет)
Благословение небес (История любви леди Элизабет) читать книгу онлайн
Точно сама судьба обрушилась на прекрасную аристократку Элизабет Кэмерон. Осмелившись, имея жениха, полюбить другого мужчину, она потеряла все: и возлюбленного, и уважение общества... Два года страданий, затем – недолгие месяцы счастливого замужества, а потом – снова предательство, одиночество и боль. Удастся ли Элизабет когда – нибудь вернуть любимого и заслужить БЛАГОСЛОВЕНИЕ НЕБЕС?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Я не…
– Мне известно наверняка, что он убил как минимум пятерых при таких же обстоятельствах. Элизабет сглотнула.
– Я уверена, что у него… были на то причины и что… дуэль была справедливой.
– Ну, если вам хочется так думать… однако я располагаю и другими сведениями.
У Элизабет вспотели ладони. Какая-то часть ее существа хотела встать и уйти, но другая утратила способность двигаться.
– Что вы хотите этим сказать?
– Давайте вспомним, если не возражаете, что нам уже известно: Торнтон был ранен и несомненно – я бы даже сказал справедливо – гневался на вашего брата за то, что тот выстрелил раньше сигнала.
– Я знаю, что… ну хорошо, давайте примем это как вариант.
В этом есть смысл.
– А известно ли вам, миледи, что через три дня после безуспешной попытки убить Торнтона на дуэли ваш брат сделал еще одну попытку – на этот раз на
Маблемарской дороге?
Элизабет медленно поднялась с места.
– Вы ошибаетесь! Откуда вам это известно? Почему Роберт вдруг решил… – ее голос прервался. Через три дня после дуэли виконт Мондвэйл расторг помолвку, а вместе с ней разрушил все надежды поправить их финансовые дела, и после этого
Роберт исчез.
– Я знаю это, потому что, имея информацию, которую вы мне дали, я систематически восстанавливал каждый шаг вашего брата в ту неделю, когда он исчез. Это обычная процедура, которая позволяет найти нити, которые могут привести к разгадке. Через три дня после дуэли ваш брат провел день в
Найтрибджском клубе. Там вспомнили, что он вдруг в страшном возбуждении начал поговаривать, что убьет Торнтона. Он попросил у знакомого экипаж, сказав, что собирается найти этого негодяя. Я сумел выяснить, что Торнтон в тот день был в
Лондоне и вечером отбыл в Дерлишир, из чего следует, что он должен был ехать по Маблемарской дороге. Заключив, что где-нибудь по дороге ему потребуется сменить лошадей, я начал проверять все почтовые станции, спрашивая, не помнят ли они кого-нибудь, похожего по описанию на Торнтона или вашего брата. В Блэкборе мне повезло: мальчишка-рассыльный хорошо запомнил Торнтона – тот дал ему полкроны.
Он также запомнил, и очень отчетливо, что в окне его экипажа была дырка от пули, и кучер был настолько испуган, что рассказал мальчишке, откуда она появилась. Он рассказал, что за несколько миль до их станции у Торнтона была ссора с каким-то человеком, по описанию очень похожим на вашего брата, которого
Торнтон называл Робертом Кэмероном. В пылу ссоры Роберт съехал с дороги и, целясь в Торнтона, выстрелил в окно их экипажа.
Три дня спустя ваш брат рассказывал об этом случае своим приятелям в клубе. Он заявил им, что Торнтон погубил и вас, и его и что он умрет, но заставит Торнтона заплатить за это. По показаниям одного из грумов Торнтона, в ту же ночь ваш брат подстерег Торнтона на обратной дороге в Лондон и снова стрелял в него. На этот раз он попал Торнтону в плечо. Торнтону удалось схватить его, но ваш брат вырвался и ускакал в лес. Так как Торнтон не мог преследовать его в экипаже по лесу, вашему брату удалось ускользнуть. Однако на следующий день он вышел из клуба и внезапно исчез. Вы сказали мне, что все осталось на месте. Его вещи, бумаги, все. Вам это о чем-нибудь говорит, леди
Кэмерон?
Элизабет снова сглотнула, не позволяя себе строить предположения о том, чего не знала.
– Это говорит о том, что Роберт был одержим мыслью отомстить за меня и что его методы были… ну, скажем, не совсем честными.
– Торнтон когда-нибудь говорил вам об этом? Покачав головой, Элизабет попыталась защитить Яна:
– Мы стараемся не упоминать о Роберте, это слишком больная тема для нас обоих.
– Вы, кажется, не следили за ходом моих мыслей, миледи, – возмутился
Вордсворт. – Вы увиливаете от совершенно очевидных выводов. Я полагаю, что
Торнтон похитил вашего брата или сделал что-нибудь похуже с целью обезопасить свою жизнь от дальнейших покушений.
– Хорошо, я спрошу у него, – выкрикнула Элизабет, стараясь сдержать охватившую ее панику.
– Не вздумайте этого делать, – сказал Вордсворт, удерживаясь от желания хорошенько встряхнуть ее. – Мы сможем обнаружить правду только в том случае, если не возбудим у Торнтона подозрений, что занимаемся этим делом. Если же выяснить ничего не удастся, тогда я попрошу вас сказать ему, что вы все знаете, и после этого мы будем следить за каждым его шагом – хотя вряд ли он себя чем – нибудь выдаст. Но это наш единственный шанс. – Сжалившись над ней, он добавил:
– Мне жаль, что вы снова можете стать предметом пересудов, но я полагал, что обязан предупредить вас, пока вы еще не стали женой этого злодея шотландца!
Он снова фыркнул при слове «шотландец», и это вдруг вывело Элизабет из себя.
– Прекратите произносить слово «шотландец» в таком оскорбительном тоне! – закричала она. – И Ян… лорд Торнтон – наполовину англичанин, – добавила она уже спокойнее.
– Все равно – наполовину варвар, – с презрением сказал Вордсворт. Он немного смягчился, взглянув на побледневшую девушку. – Вы просто не знаете, что это за люди. У меня у самого сестра замужем за шотландцем, и я не могу описать вам, в какой ад он превратил ее жизнь.
– Ян Торнтон не ваш шурин!
– Ну, разумеется, нет, – сердито бросил Вордсворт. – Он всего лишь человек, сколотивший себе состояние на игре – притом, что его неоднократно обвиняли в мошенничестве! Двенадцать лет назад – я привожу вам общеизвестные факты – в одном из южных портов он выиграл у одного старателя золотой прииск.
Прииск неожиданно стал приносить доход, и золотоискатель, который провел в этой шахте полжизни, попытался возбудить против Торнтона дело. Он клялся, что ваш жених выиграл прииск жульническим путем. И знаете, что сделал ваш Торнтон?
Элизабет покачала головой.
– Ваш полукровка-шотландец хладнокровно застрелил его. Вы слышите меня? Он убил его. Это знают все, и не смотрите на меня так.
Элизабет охватила дрожь, сотрясавшая все ее тело.
– Они стрелялись на дуэли, и этот варвар убил его. Слово «дуэль» подействовало на расстроенные нервы Элизабет как обезболивающее. Дуэль не была настоящим убийством… не совсем.
– Это… это была честная дуэль? Вордсворт пожал плечами.
– Говорят, что да, но доподлинно это неизвестно. Элизабет вскочила на ноги, но гневное выражение в ее глазах не могло спрятать ее собственных сомнений.
– Вы пренебрегаете слухами, когда они оправдывают его, однако когда молва говорит не в его пользу, вы полностью на нее полагаетесь и ожидаете, что я поступлю так же!
– Пожалуйста, миледи, – в отчаянии взмолился Вордсворт. – Я только пытаюсь объяснить вам, сколь безрассудно выходить за него замуж. Не делайте этого, прошу вас. Вы должны подождать.
– Это я сама решу, – сказала Элизабет, пряча за гордостью свой страх.
Он плотно сжал челюсти и в заключение сказал:
– Если вы настолько глупы, что все-таки выйдете за него, то хотя бы не говорите ему о том, что узнали сегодня от меня, и любыми способами уклоняйтесь от разговоров о Роберте Кэмероне. Если вы не последуете моему совету, – пригрозил он, – то подвергнете опасности жизнь своего брата, если он еще жив.
Элизабет так старалась держать себя в руках и не упасть в обморок, что впилась ногтями в ладони.
– Что вы говорите? – с истеричным смешком спросила она. – Вы, должно быть, сами не понимаете абсурдности своих слов. Я должна спросить Яна. Он имеет право на шанс опровергнуть эту клевету, объяснить…
При этих словах Вордсворт в ужасе схватил ее за плечи.
– Слушайте, вы! – закричал он. – Если вы сделаете это, то станете убийцей собственного брата! – Смутившись от своей несдержанности, он отпустил руки, но продолжал говорить голосом, полным настойчивой мольбы. – Подумайте хотя бы о тех фактах, что я вам рассказал, если вас не смутит предположение, которое я выскажу сейчас: ваш муж совсем недавно был объявлен наследником одного из самых высоких титулов в Европе. Теперь он собирается жениться на вас – на прекрасной женщине, графине, которая несколько недель назад была бы для него недосягаема.