Стихия страсти
Стихия страсти читать книгу онлайн
Конец XIX века. Америка. Страна больших денег, увлекательных приключений, сильных мужчин и смелых женщин! Только здесь может стать хозяином богатого ранчо сын японского аристократа и ирландки, унаследовавший отцовскую гордость и материнскую красоту. Только здесь может сделать «мужскую» карьеру инженера прекрасная дочь американского магната и легкомысленной дамы полусвета. Только здесь Флинн Ито и Джузеппина Аттенборо могут встретиться — и полюбить друг друга со всей силой подлинной страсти…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Твое маленькое сердечко желает чего-нибудь еще, милая?
Она игриво ударила его сложенным веером по руке, сказав: «Веди себя прилично», и заговорила с женщиной, сидящей слева от нее. Возмущенный Флинн пробуравил Трея взглядом.
— Твоя новая пассия?
— Черт возьми, нет, она моя сестра, — улыбнулся Трей в ответ.
Флинн постарался скрыть радость.
— Она доступна?
— Смотря что ты имеешь в виду.
— Она очень красивая.
— Ты не в ее вкусе.
— Ты что, ее сестра-настоятельница? — Голос Флинна оставался по-прежнему спокойным.
— Если я отвечу «да», то что тогда? — нахмурился Трей.
— Может, спросим у нее?
— Спросить меня о чем? — вмешалась Джо, наклонившись, чтобы видеть человека, сидящего рядом с ее братом.
В течение нескольких напряженных секунд они смотрели друг другу в глаза.
— О том, нравится ли вам, как поет Клара, — хрипло сказал Флинн.
— Да, очень. — Джо улыбнулась самому красивому, по ее мнению, мужчине, какого только видела за всю жизнь.
— Минуточку, пожалуйста, — пробормотал Трей, оказавшийся под перекрестным огнем. — Всего лишь одну минуточку.
— Сколько вам лет? — тихо спросил Флинн.
— Вполне достаточно, — в тон ему ответила Джо. — Хотите танцевать?
Она огляделась. Все сидели на своих местах, Клара пела.
— Прямо сейчас?
— Не здесь.
— Где?
— А для вас место имеет значение?
— Что здесь, черт возьми, происходит? — прорычал Трей. — Джо, Христа ради, веди себя прилично.
Она улыбнулась в ответ.
— Извини. Я что, смущаю тебя? Вот уж не думала, что такое возможно.
— Очень смешно — да, смущаешь. Стюарт собирается произнести речь. Успокойся, Флинн, или Лиллибет пожалуется папочке.
И тут они заметили, что внимание всех сидящих за столом было приковано к ним. Хотя они говорили тихо, но их разгоревшийся жаркий спор привлек всех знавших Трея и Флинна, отнюдь не отличавшихся кротким нравом.
— Перестаньте, ведите себя как взрослые люди, — прошептала Джо, как будто бы не она была причиной их стычки. — Проявите хоть каплю уважения к Стюарту.
— Стерва, — прошептал Трей улыбаясь. «Привлекательная и дразнящая стерва», — подумал Флинн, горя лишь одним желанием — взять ее с собой и увезти отсюда, не соблюдая рамок приличия. Однако он решил повременить, пока Стюарт благодарил всех собравшихся за то, что пришли и пожертвовали деньги на его начинания. Флинн пытался понять, почему Джо Аттенборо вызвала у него такую бурную реакцию.
Пока Стюарт заканчивал свою речь, а Клара портила своим исполнением еще одну хорошую песню, он убедил себя не совершать опрометчивых поступков. В любовных делах Флинн вел себя как подросток, способный лишь к мимолетному увлечению, потому для него сестра Трея оказалась наименее подходящим объектом его страсти.
Довольный тем, что благоразумно обуздал свои желания, он поискал глазами выход, чтобы уйти вежливо и как можно скорее. Как только затих голос Клары и гости стали перемещаться в танцевальный зал, он поднялся, откланялся сидящим за столом людям и зашагал прочь.
Выйдя на террасу, он сразу же почувствовал облегчение. Он прошел по дорожке, подальше от освещенных окон и остановился около искусно сделанного фонтана, площадка вокруг которого была вымощена каменными плитами, привезенными из-под самого Турина. Флинн удивился терпению Стюарта — у его жены был вкус к дорогим и изысканным вещам.
— Розовый мрамор — не самый мой любимый, — услышал Флинн.
Он обернулся, и его поглотил запах фиалок. Перед ним стояла Джо.
— Мой тоже. Идите в дом, — ответил он. Она не двинулась с места.
— Я уже взрослая, и мне нельзя приказывать.
Фраза пробудила в нем утихшее желание.
— Вам действительно лучше вернуться, — настаивал он уже более спокойным тоном.
— Я не хочу возвращаться. Вы мне интересны, — капризно протянула Джо.
— Почему я вас раньше не встречал? — спросил Флинн.
— Я приехала из Флоренции месяц назад. — Она пристально смотрела на него. — А почему я не видела вас раньше?
— Я живу на севере.
— Как далеко на севере?
Он улыбнулся; да уж, прямолинейности ей не занимать.
— Не слишком далеко, день пути.
— Вы тут надолго?
Некоторое время Флинн молчал.
— Может быть, — наконец проговорил он.
— Должно быть, вам непривычны женщины, задающие вопросы.
Его губы изогнулись в полуулыбке.
— Вы выглядите так, словно вам самой привычнее отдавать приказания.
— А вы не любите женщин, отдающих приказания?
— Когда как.
— Почему бы нам не поговорить об этом?
— Хотя бы потому, что я не расположен говорить.
— А что именно вы расположены делать?
Он белозубо сверкнул улыбкой в лунном свете.
— Вы уже знаете.
— И что же?
— Я пытаюсь понять, что сделает со мной ваш отец. Может, он вырвет мое сердце из груди и приготовит его на завтрак?
— Я обещаю, что нет. — Она лукаво посмотрела на него.
— Вы уже делали это раньше? — Флинн откровенно рассматривал ее.
— Не совсем.
— То есть?
— А вы это уже делали?
— Да, — запнулся он, — и нет. Не так, как, вероятно, будет сегодня.
Его ответ ей понравился. Вероятно, он чувствовал то же неуправляемое желание.
— Я ни с кем не спала, с тех пор как приехала в Хелену, если вы хотите это знать. Зато вы, со слов Трея, занимаетесь этим довольно часто. Он меня предупреждал.
— Вам следовало его послушать.
— Я не хочу. Вам нужно письменное разрешение моего отца? Если оно так нужно, то я его получу.
— Боже мой!.. — выдохнул Флинн. Он подумал, заметит ли кто-нибудь, если он начнет раздевать ее прямо здесь, около увитой диким виноградом стены.
— Я выросла во Флоренции и воспитывалась матерью, которую больше интересовали собственные удовольствия, чем я сама. Я не стала распущенной, но я не девственница. Я инженер. Надеюсь, для тебя моя профессия не имеет значения, как для некоторых мужчин?
— Не говори про некоторых мужчин таким тоном. Меня твои слова ужасно бесят.
— Послушай, милый, — она рассмеялась, — кажется, я тебя напугала. Не волнуйся, ты можешь стать моим любимым лишь на одну ночь. И я могу сказать, что не знала раньше мужчин, если тебе так больше нравится. Хватит быть жестоким, Флинн, скажи мне «да». — Ее улыбка была прелестна. — Я не буду заставлять тебя шептать мне на ушко нежности утром.
Судя по тому, как он себя чувствовал в тот момент, он уже был готов шептать ей нежности утром, если только у него останутся силы.
— Я хочу сначала поговорить с Треем.
— Он не может диктовать, что мне делать.
— Я понимаю. Но мы давние друзья. Если ты подождешь, я скоро вернусь.
— Я пойду с тобой. — Заметив, что он колеблется, она добавила: — Если ты не против.
— Не против.
«Совершенно очевидно, что я не совсем в своем уме», — подумал Флинн. Он винил во всем большую дозу виски, выпитую им вечером, и не хотел признаваться в том, что потерял рассудок из-за женщины, которую едва знает.
— Хорошо, потому что я испытываю необъяснимое желание похвалиться твоим обществом перед другими. Я хочу прильнуть к тебе, чтобы все женщины видели, что сегодня ты — мой. — Улыбка зажгла огонек в ее глазах. — Это какой-то бред.
— Я захотел взять и увезти тебя отсюда сразу же, как увидел тебя. Это заразный бред.
Он в первый раз прикоснулся к ней, проводя пальцем по подбородку, приподнимая его и с трудом сдерживая дрожь в руках.
— Мне надо поговорить с Треем, — сказал он мягко, глядя ей в глаза. — Ты его сестра.
Ее руки поднялись к его лицу, и она мягко взяла его в свои ладони.
— Можно, я тебя обниму?
— Можешь делать со мной все, что хочешь, — прошептал он в ответ.
Некоторое время они стояли не шелохнувшись, желание наэлектризовало их чувства. Флинн, более знакомый с чувственными наслаждениями, первым преодолел оцепенение.
— Пойдем, — прошептал он, отводя ее руки от своего лица. — Пойдем, я скажу Трею, что хочу… — Он замолчал, тщательно подбирая слова. — Хотел бы составить тебе компанию этой ночью.