Голубой велосипед
Голубой велосипед читать книгу онлайн
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов "Голубой велосипед". Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл "Унесенные ветром": жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р.Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939-1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О'Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р.Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире. Памяти князя Ивана Вяземского
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он не покинул помещение, пока не убедился, что сторож связался по телефону с дядей Леа.
Перед подъездом их ожидал "ситроен" с водителем. Леа и Ришар сели сзади с одним из полицейских.
Какое-то время они ехали в полном молчании по лабиринту темных улиц.
– Это же не дорога в комиссариат, к Пуансо! – удивился Шапон.
– Мы едем на авеню Маршала Петсна.
– Дом № 224?
– Да. Комиссар приказал нам доставить мадемуазель именно туда.
Леа заметила озабоченность своего спутника.
Вполголоса она спросила:
– Что-то не так?
Ришар Шапон не ответил.
Леа торопливо размышляла: при себе у нее не было ничего компрометирующего, ее документы в порядке, а визит к Шапону легко объяснить. Она почувствовала себя чуть увереннее, присутствие Шапона успокаивало ее.
Было так темно, что она не узнала здания, в которое ее ввели. У двери за столом сидел и что-то писал немецкий солдат. Подняв голову, он сказал по-французски:
– В чем дело?
– Мы к лейтенанту Дозе.
– Хорошо, сейчас его извещу.
– Что это значит? Я думал, с мадемуазель Дельмас хочет встретиться комиссар Пуансо.
– Ее хочет видеть лейтенант Дозе.
Солдат вернулся.
В конце коридора они вошли в комнату за двойными, обитыми черной кожей дверями.
Их стоя ожидал высокий темноволосый мужчина лет тридцати.
– Оставьте нас, – сказал он полицейским. Те вышли.
– Здравствуйте, месье Шапон. Как получилось, что вы оказались здесь?
– Не ради собственного удовольствия, поверьте мне. Предпочел бы лежать в своей постели. Я сопровождаю хорошую знакомую, мадемуазель Дельмас. Ваши люди утверждали, что намерены ее отвезти к комиссару Пуансо.
– Это верно. Жду его с минуты на минуту. Бедняга-комиссар так завален делами, что иногда я ему помогаю. Однако присядьте, пожалуйста.
– Итак, мадемуазель Дельмас, вы племянница прославленного адвоката? Мои поздравления, это человек, прекрасно сознающий свой долг. И не собирается ли ваша кузина выйти замуж за одного из самых блистательных наших офицеров? Разве можно лучшим образом подтвердить союз наших двух великих стран? А вы? Я убежден, что вы – истинная патриотка, не так ли?
– Очевидно, – улыбнувшись, несмотря на нараставшую в ней тревогу, сказала Леа.
– Не сомневался в этом. Многие ваши соотечественники настроены так же, как и вы, и оказывают бесценную помощь в преследовании террористов, к счастью, немногочисленных, которые пытаются сеять раздор в этой стране. Видите ли, наша роль неблагодарна и часто плохо понимается. Но нас вознаграждает поддержание порядка и спокойствия граждан, не так ли? Вы, наверное, по семейным делам заходили к месье Гран-Клеману?
– Да, мой отец хотел бы пересмотреть некоторые страховые полисы.
– Вчера у него, конечно, недостало времени самому этим заняться?
Подсознательно Леа нашла наилучший ответ:
– Так, значит, вы следите за нами, если знаете, что вчера мой отец приезжал в Бордо?
– Ну, следить – это громко сказано. Просто, на вокзалах есть люди, которые оповещают нас о приезде определенных лиц.
– Причем тут мой отец?
– Разве он не брат отца Адриана Дельмаса, которого мы подозреваем в том, что он находится на содержании Лондона?
– Мой дядя Люк – тоже его брат, а вроде бы за ним вы не следили?
Ришар Шапон закашлялся, пытаясь скрыть улыбку.
– Мадемуазель, ваш дядя дал нам доказательства своей преданности Германии, не так ли?
– Не сомневаюсь, – не сдержалась она.
Зазвонил телефон. Дозе снял трубку.
– Да, очень хорошо, пропустите… А вот и комиссар Пуансо вместе с мэтром Дельмасом.
Адвоката лейтенант СС принял с подчеркнутым уважением, а полицейского – с явным пренебрежением.
– Поверьте, мэтр, я огорчен, что вас пришлось обеспокоить. Наверное, комиссар Пуансо объяснил вам, что мы были вынуждены побеседовать с вашей племянницей в порядке обычной проверки, не так ли?
– Действительно, я считаю недопустимым, чтобы цеплялись к кому бы то ни было из членов моей семьи. Как вы могли хотя бы предположить, что это дитя интересуется чем-то еще, кроме своих платьев и своих шляпок?
– Увы, мэтр. В наши дни девушки изменились, – произнес комиссар Пуансо.
– Не в моей семье, месье, – сухо оборвал его Люк Дельмас.
– Простите, Шапон, что я не поздоровался с вами. Как вы-то здесь оказались?
– Я не мог отпустить мадемуазель Дельмас одну с полицейскими, которые были мне не знакомы.
– За это я вам признателен, но, скажите, зачем она к вам явилась так поздно? – осведомился комиссар.
– У меня еще не было возможности спросить ее об этом. Ваши люди не оставили мне времени.
– Мадемуазель, зачем вы пришли к месье Шапо-ну?
Леа судорожно размышляла. Во что бы то ни стало, следовало найти удовлетворительный ответ.
– У месье Шапона я собиралась попросить работу.
– Работу? – хором переспросили Люк Дельмас и комиссар.
– Да. Однажды он сказал мне, что если я буду в чем-то нуждаться, то могу рассчитывать на него. А так как я нуждаюсь в работе…
– Но почему? – удивился ее дядя.
– Мне нужно помогать папе.
Четверо мужчин переглянулись.
– Мне известны финансовые трудности твоего отца. Не думаю, что твоего заработка хватило бы, чтобы ему помочь. И все же хвалю тебя за этот великодушный порыв.
– Леа, я тронут вашим доверием. Думаю, вскоре смогу кое-что вам предложить.
– Ладно, господа. Надеюсь, вы удовлетворены ответами моей племянницы? Уже поздно, а завтра у меня рано утром выступление в суде. Пошли, Леа, тебя ждут твои братья и сестра. Пуансо, вас не подвезти?
– Спасибо, мэтр. У меня еще два-три вопроса к лейтенанту. Извините нас за это недоразумение. До свидания, мадемуазель Дельмас. До свидания, месье Шапон.
Лейтенант СС Фридрих-Вильгельм Дозе поклонился.
– До свидания, мадемуазель. Будьте осторожны в выборе знакомых. Хорошо?
Леа молча кивнула. Следом вышли Ришар Шапон и Люк Дельмас.
Сев в машину адвоката, директор "Маленькой Жиронды" заметил:
– Вам повезло, что вы еще можете пользоваться машиной. У меня уже давно нет автомобиля.
Люк Дельмас промолчал. Ришар Шапон снова заговорил:
– Знаете, а меня пот прошиб. Без вас бы все так гладко не прошло.
– Почему же, раз ей не в чем себя упрекнуть?
– С этой публикой всегда что-нибудь да сыщется.
Люк Дельмас снова промолчал.
– Я подвезу вас к редакции?
– Да, если вам удобно.
До самой улицы Шеверюс они больше не обмолвились ни словом.
– До свидания, Леа. Рассчитывайте на меня.
– До свидания, месье. Спасибо за все.
Дядя и племянница хранили молчание, пока не подъехали к дому. Уже в квартире Люк Дельмас сказал ей;,
– Не шуми. Пошли в мой кабинет.
Так пугавший ее момент объяснений наступил.
Леа вошла в комнату, заставленную шкафами с книгами. Какое-то время ее дядя, заложив руки за спину, расхаживал из конца в конец кабинета. Наконец остановился перед оставшейся стоять девушкой.
– Пусть между нами не останется недомолвок. Я отправился за тобой только ради того, чтобы избежать скандала, который бы бросил на нас тень. В семье достаточно и одной заблудшей овцы, твоего дяди Адриана. Буду счастлив, если тебе удалось обмануть комиссара Пуансо и лейтенанта Дозе своей комедией с Шапоном.
Леа почувствовала, что, несмотря на всю ненависть и презрение, которые он ей внушал, его следует переубедить.
– Это была отнюдь не комедия. Я действительно ищу работу. В доме больше нет денег.
Она с такой искренностью это сказала, что Люк Дельмас заколебался.
– Ты что, убеждена в том, что можешь спасти Мон-тийяк?
Леа не пришлось слишком напрягаться, чтобы ее глаза наполнились слезами.
– Нет, конечно. Но хоть немного станет легче. К тому же ожидается прекрасный сбор винограда.
Уже чуть мягче тот спросил:
– Почему ты так держишься за эту землю?
– Ты ведь, наверное, тоже дорожишь своим старым домиком в сосновом бору неподалеку от Марш-прима?
