Волшебная ночь
Волшебная ночь читать книгу онлайн
Сама судьба уготовила незаконнорожденной красавице сомнительную участь содержанки богатого аристократа! Так полагали все, кроме Шерон Джонс, упорно пытавшейся заработать на жизнь честным трудом гувернантки. И пусть обаятельный отец ее воспитанницы, молодой вдовец Александр, граф Крэйл, все сильнее подчиняет сердце девушки своей магической власти, Шерон упорно отвергает его ухаживания, не подозревая, что этот мужчина видит в ней не случайную игрушку для пылких ночей, но — истинную ЛЮБОВЬ СВОЕЙ ЖИЗНИ…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Так вот вы где, сукины дети! Мерзавцы! Бездельники! — набросился на них Алекс. Он стиснул зубы и прищурился, всем своим видом показывая, как он разгневан. — Решили отсидеться в тепле и сухости? Спасибо вам, сержант. — Он коротко кивнул старшему из двух солдат. — Если бы вы не потревожили их, они наверняка торчали бы здесь целую неделю, дожидаясь, пока кончится вся эта заваруха. — Он обвел выстроенных в ряд мужчин презрительным взглядом. Рука Йестина Джонса была неестественно скрючена. Юноша старался удержать ее у живота, но похоже было, что это давалось ему с большим трудом.
Сержант кашлянул.
— Это ваши люди, сэр? — спросил он.
Алекс холодно оглядел его и надменно приподнял бровь.
— Крэйл, — поправил он. — Граф Крэйл. Хозяин Кембрана. Каждый час, что эти бездельники прохлаждаются здесь, приносит мне огромные убытки. Мне рекомендовали их как хорошо обученных констеблей. Я привел их в Ньюпорт, чтобы они собрали моих людей и вернули их на работу. Но эти мерзавцы, услышав выстрелы, в панике бросились бежать вместе с бунтовщиками.
Он закинул руки за спину и прошелся перед арестантами. — Джонс, — рявкнул он, поворачиваясь к Хью, — где ваше оружие?
С облегчением Алекс увидел проблеск понимания в глазах мужчины.
— Не знаю, сэр, — ответил он.
— А ваше, Рис? — спросил Алекс у его соседа.
— Я потерял его, сэр, — ответил Эмрис Рис. В его глазах было полное понимание.
— А ваше? — обратился Алекс к следующему.
— Солдаты отобрали у меня винтовку, сэр.
— Мы конфисковали три винтовки, милорд, — подтвердил сержант. — Мы даже не могли предполагать, что эти люди — констебли. Мы приняли их за беглецов. Прошу прощения, вышла ошибка, милорд.
— Три винтовки, — произнес Алекс с презрением. — Три винтовки на семерых. По-видимому, сержант, я вынужден буду просить вас забрать этих трусов с собой. За такое отношение к делу им прямая дорога в тюрьму.
Сержант кашлянул.
— Мне не хотелось бы вмешиваться, милорд, — сказал он, явно испытывая неловкость. — Если вы наняли этих людей, то вам лучше самому разобраться с ними.
— Ну что ж, — произнес Алекс с ледяной улыбкой. — Если я возьмусь за них, то они пожалеют о том, что не оказались в ньюпортской тюрьме.
Сержант снова кашлянул.
— А как насчет женщины, милорд? — спросил он. Алекс обернулся и увидел за своей спиной Шерон. Вот чертовка! Он холодно улыбнулся сержанту.
— Это моя… — сказал он, поспешно собираясь с мыслями. — Она со мной.
Сержант смущенно кашлянул еще раз.
— Тогда все в порядке, милорд, — сказал он. — И еще раз прошу простить за ошибку. — Он развернулся и, кивнув солдатам, поспешил в сторону дороги.
— Опустите руки, — устало вздохнув, сказал Алекс. — Вы же видите, я без оружия.
— Йестин! — Шерон подбежала к юноше. — Что с тобой? Что у тебя с рукой? Тебя ранили?
Парень слабо улыбнулся ей, но не успел ничего ответить. Шерон закрыла лицо руками и запричитала срывающимся голосом:
— Ох, чего я только не передумала за этот день! Мы искали вас целый день!..
Мужчины заговорили все сразу.
— Мы тоже искали тебя, — говорил Хьюэлл Рис. — Ты думаешь, почему мы все еще здесь? Мы тоже не знали, что и подумать.
— Йестин вывихнул руку, когда рвался навстречу бегущим, чтобы найти тебя, — сказал Хью. — Этот упрямец ни за что не соглашался пойти домой, пока не обшарит всю округу. Вот и сейчас — стоит бледный, как призрак, ему бы уже давно потерять сознание, а он все упрямится.
Алекс молча смотрел на них. Они говорили по-английски, как всегда в его присутствии, хотя он мог бы поклясться, что они напрочь забыли о нем. Эмрис Рис первым обратил на него внимание. Он повел рукой, и все затихли — тревожно и смущенно.
— Я не знаю, зачем вы сделали это, сэр, — резко сказал Эмрис. — Но все равно спасибо вам.
Алекс склонил голову, заметив, как остальные одобрительно закивали.
— Вам будет чем отплатить мне, — тихо ответил он. Все, в том числе и Шерон, настороженно посмотрели на него.
— Когда мы вернемся домой, я созову новое собрание, — продолжил Алекс. — Надеюсь, вы придете на него и приведете ваших жен и ваших родителей, братьев, сестер и взрослых детей — всех, кого сможете. Мы должны подумать о том, как улучшить жизнь в Кембране, мы все должны поработать над этим.
— Я приду, сэр, — слабым голосом сказал Йестин, — и приведу своих стариков.
— Я тоже, сэр, — подхватил Эмрис. Остальные одобрительно загудели.
— Ну что, юноша, — предложил Алекс Йестину, — надо бы вправить вам руку. Пойдемте в гостиницу. Там вы обсохнете, поедите и выпьете по стаканчику — если, конечно, добрые христиане могут себе позволить такое.
Последовал взрыв хохота — и каким же странным показался им всем этот смех после пережитых волнений!
— Нет, сэр. Нам нельзя туда. — Хьюэлл Рис, кивнул на гостиницу. — Нас не пустят.
— Мои констебли могут пройти везде, если я их туда посылаю, — ответил Алекс. — И кроме того, парню нужно вправить руку.
Шерон вцепилась в Йестина и держалась за него, пока они гурьбой шли к постоялому двору, и не отходила от него ни на шаг, когда Алекс вправлял ему руку и накладывал временную повязку. Она гладила его по голове и что-то лепетала ему по-валлийски, как младенцу, совершенно не замечая того, что перед ней не дитя, а отважный юноша. Алекс понимал, что, вправляя руку, он причиняет Йестину нестерпимую боль, но юноша даже не поморщился, только поглядывал с улыбкой на Шерон.
Алекс снял комнату наверху, где Шерон могла бы скинуть мокрую одежду и выкупаться, а мужчины разместились на кухне у огня в ожидании ужина, который он заказал для всех.
Он велел ей отправляться в комнату, и она повиновалась ему, но на лестнице остановилась.
— Оуэн погиб, — сказала она тихо, и те потрясенно смолкли. — Он получил выстрел в спину около Уэстгейтской гостиницы, прикрывая меня. Он умер у меня на руках.
Она повернулась и скрылась на втором этаже прежде, чем кто-нибудь смог заговорить.
Мужчины поели, выпили пива, отогрелись и обсохли у огня и вскоре засобирались домой. Казалось, они чувствовали себя неловко, испытывая такой комфорт.
— Женщины будут тревожиться, — сказал Хьюэлл Рис. — Если остальные возвратятся, а нас еще не будет, они просто с ума сойдут от тревоги. Грешно заставлять женщину беспокоиться без особой нужды. Уже два дня, как нас нет дома. Нам пора возвращаться. Тем более дождь уже перестал.
— Шерон останется здесь, — твердо сказал Алекс. — Она устала, ей нужно выспаться.
Хьюэлл Рис, Эмрис и Хью Джонс, суровый родственный триумвират, хмуро и молча смотрели на Алекса. Наконец Хьюэлл Рис кивнул и поднялся со стула.
— Завтра приведите ее домой, — вот и все, что он сказал. Даже Йестин Джонс настаивал на ночном походе.
— Теперь, когда я поел, мне просто необходимо прогуляться на свежем воздухе, — со смехом заявил он Алексу.
Алекс потребовал у хозяина бумагу, перо и чернила и написал сопроводительную записку, в которой перечислял всех мужчин поименно и объявил их специальными констеблями графа Крэйла из Кембрана.
Он постоял на крыльце, глядя им вслед, пока они не исчезли в темноте, потом поднялся на второй этаж и открыл дверь.
Шерон сидела у огня, закутавшись в одеяло. Ее влажные после купания волосы рассыпались по плечам. Поднос, на котором ей принесли ужин, был пуст.
Она повернула к нему голову и улыбнулась. Алекс вошел в комнату и тихо закрыл дверь.
Глава 27
Сегодня они попрощаются друг с другом, думала Шерон. Она надеялась, вернее, какая-то ее частица, избежать встречи с ним в эти два месяца, остававшиеся до Рождества. Она надеялась без лишних объяснений уехать из Кембрана и начать новую жизнь. Ей очень хотелось начать новую жизнь.
Но, в конце концов, им необходимо сказать друг другу «прощай», сказать раз и навсегда. И не стоит жалеть о случившемся. Да и о чем жалеть? Ведь он пришел за ней, он спас ее — несмотря на ее глупость и безрассудство, несмотря на дождь и опасность.