Дар
Дар читать книгу онлайн
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….
Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– О Боже, о Боже, о Боже, о Боже… – шептала она тихую молитву, пока спускалась по дереву вниз.
Ее платье зацепилось за другой сук, и к тому времени, когда ноги Сары коснулись наконец земли, подол ее платья продолжал висеть на ветке.
Сара с силой рванула платье к себе и издала долгий вздох облегчения.
– Теперь туда, – прошептала она. – В конце концов, все оказалось не так ужасно.
Господи, но ведь она лгала сама себе. Опустившись на колени, Сара начала собирать разбросанные вещи. Бормоча что-то под нос и теряя драгоценные минуты, она зачем-то натянула белые перчатки. Еще немного времени было потрачено на то, чтобы отряхнуть плащ. После того как Сара набросила его на плечи, она развязала тесемки ридикюля, обвязала шелковые шнурки вокруг запястья, сунула зонтик под мышку и направилась к фасаду дома.
Внезапно она остановилась, уверенная, что сзади нее раздались какие-то звуки. Обернувшись, она, однако, не увидела ничего подозрительного, только деревья и их тени. Она решила, что все эти звуки – игра ее воображения. Скорее всего это биение ее собственного сердца берет над. ней верх.
– Где Николас? – немного погодя, задала она себе вопрос.
Предполагалось, что слуга будет ждать ее в тени рядом со ступенями террасы. Николас обещал проводить ее до городского дома дяди Генри.
– Наверное, что-то случилось, раз он задержался, – решила Сара.
Прошло еще минут десять, прежде чем Сара поняла, что Николас не придет за ней. Ждать дольше не имело смысла. Риск, что ее обнаружат, был слишком велик.
С тех пор как двумя неделями раньше она вернулась в Лондон, отец взял в привычку проверять по ночам, на месте ли она. Трудно даже представить, что будет твориться в доме, если он обнаружит, что она снова сбежала. Сара содрогнулась от одной мысли, что за этим может последовать.
Теперь она была полностью предоставлена сама себе. Это заставило ее сердце биться сильнее. Она вся напряглась и направилась туда, куда звал ее долг и сердце.
Дом дяди Генри находился всего в трех кварталах от их собственного дома. Добраться туда не составляло труда. Кроме того, была уже полночь, а значит, улицы уже пустынны..
– Разные там бандиты и разбойники тоже нуждаются в отдыхе, – надеялась Сара. – Я доберусь без приключений, – бормотала она себе под нос, летя вдоль улицы. – Если кто-нибудь попытается остановить меня, я воспользуюсь зонтиком как оружием, которое меня защитит, – размышляла девушка.
Она была преисполнена решимости пройти самый тяжкий путь, но спасти тетю Нору и избавить ее от кошмара пребывания под садистским надзором дяди Генри.
Сара молнией пролетела мимо первого квартала. Резкая боль в боку заставила ее замедлить бег. Она решила немного расслабиться, внушая себе, что находится в безопасности. Похоже, что этой ночью на улицах действительно никого не было. Сара обрадовалась своему везению.
Натан следовал за ней. Прежде чем он подхватит свою невесту на руки и направится со своей добычей в порт, он все же хотел узнать, что же с ней происходит.
В глубине души он начал подозревать, что его невеста вновь пытается сбежать от него. Но он скоро отбросил это предположение, так как она не могла ничего знать о его планах, а главное – о том, что он собирается ее выкрасть.
Куда же она направлялась? Идя за ней по следу, он снова и снова задавал себе этот вопрос.
– А она довольно смела, – решил он.
И это открытие приятно удивило его, поскольку она была из Уинчестеров. Более того, она уже продемонстрировала ему свою отвагу. Натан слышал, как она вскрикнула от страха, когда прыгала с карниза на дерево. Девчонка тогда запуталась в ветвях и тихим голосом пылко молила Бога, чтобы он помог ей спуститься вниз. Это воспоминание заставило его улыбнуться. Кстати, ему удалось в тот момент хорошо рассмотреть ее длинные стройные ноги, хотя ее нелепая поза едва не заставила его расхохотаться во весь голос.
Скоро ему стало очевидно, что Сара все еще находится в блаженном неведении относительно его присутствия буквально в двух шагах от нее. Натану трудно было поверить в такую наивность. Если бы она только удосужилась обернуться, то непременно бы заметила его.
Но она этого так и не сделала. Его невеста торопливо свернула за первый угол, затем поспешно пересекла темную аллею и снова замедлила шаг.
Но ее уже заметили. Двое здоровенных бандитов с оружием наготове, как змеи, выскользнули из своего импровизированного укрытия. Натан оказался как раз позади них. Он был уверен, что они слышали его приближение, и замер в ожидании. Как только они обернулись, он мгновенно сшиб их лбами.
Отшвырнув их, как мешки с отбросами, в тень аллеи, Натан больше не спускал с Сары глаз. Про себя он подумал, что стоило бы запретить законом ходить так, как шла его невеста. Очень уж соблазнительно было каждое движение ее бедер. Неожиданно впереди он увидел в тени какое-то новое движение. Сент-Джеймс бросился вперед, чтобы оградить Сару от надвигавшейся опасности. Она как раз свернула за другой угол, когда огромный кулак маркиза свернул челюсть ее предполагаемому обидчику.
Прежде чем Сара сумела достигнуть своей цели, ему еще раз пришлось выступить в роли ее защитника. И теперь, когда она, остановившись у ступеней дома Генри Уинчестера, смотрела на темные окна его резиденции, Натан понял, что Сара зачем-то собирается навестить своего дядю.
Из всех родственников Сары репутация дядюшки Генри была самой неутешительной. Натан не мог найти никакого объяснения, зачем понадобилось Саре в столь неподходящее время наносить визит этому прожженному сукину сыну.
Сара тихонько подкралась к боковому крылу резиденции, и тут Натан понял, что ее приход никак нельзя считать визитом. Он последовал за ней и затаился у боковой калитки, чтобы не допустить новых неприятных неожиданностей. Скрестив могучие руки на груди и слегка расслабившись, он молча наблюдал, как Сара продирается сквозь кустарник к окну и пытается открыть его, чтобы проникнуть в дом.
На его взгляд, это было самое забавное и нелепое вторжение из всех, что он повидал на своем веку.
Раму окна она поднимала не менее десяти минут, но в конце концов ее усилия увенчались победой. Теперь Сара влезла на подоконник, но при этом разорвала подол своего плаща, зацепившись за какой-то выступ. Натан услышал ее досадливый возглас, и увидел, как она обернулась, чтобы взглянуть, что приключилось с ее одеждой. И пока Сара растерянно взирала на порванный плащ, рама вновь плавно опустилась.
Натан с ухмылкой размышлял, что, будь у юной леди с собой иголка и нитка, она непременно уселась бы прямо здесь, у кустов, приводить в порядок свою одежду.
Но иголки, к счастью, не было, и Сара вновь вернулась к цели своего визита. Самым разумным она сочла подпереть раму окна своим зонтиком, но прежде чем прыгнуть на подоконник, зачем-то поправила шнурки своего ридикюля, завязанные вокруг запястья. И, наконец, с третьей попытки ей удалось проникнуть в окно. Влезать в него оказалось тем не менее легче, чем выбираться назад. Ей пришлось затратить на обратный путь гораздо больше усилий, прежде чем она преуспела в этом деле. Вид у нее при этом не отличался изяществом. Когда Натан услышал довольно громкий звук падающего тела, он решил, что в лучшем случае его невеста приземлилась на мягкое место, в худшем – кувыркнулась головой вниз. Он дождался, когда она поднимется, и бесшумно последовал за ней.
Глаза Натана быстро привыкли к темноте, с Сарой дело обстояло, видимо, хуже. Он легко убедился в этом, услышав звон разбившегося о каменный пол стакана, а затем не приличествующее леди ругательство.
Господи, сколько же она производила шума! Натан поспешил в вестибюль и успел заметить, что Сара стремительно несется по лестнице на второй этаж. При этом безумная женщина что-то довольно громко бормотала себе под нос.
Внимание Натана отвлек высокий, худощавый человек, по-видимому, слуга. Выглядел он довольно нелепо, в белой, до колен, рубахе, с резным подсвечником в одной руке и с огромным ломтем хлеба в другой. Слуга высоко поднял свой деревянный подсвечник и с изумлением глядел вслед бегущей девушке. Натан крепко обхватил его сзади за шею и вырвал у него из рук светильник, чтобы тот не наделал шума при падении. Потом он втащил слугу в альков рядом с лестницей. Некоторое время он еще постоял рядом с лежащим без чувств человеком, прислушиваясь к доносящемуся сверху громкому шуму.