-->

Из золотых полей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Из золотых полей, Рипли Александра-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Из золотых полей
Название: Из золотых полей
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 275
Читать онлайн

Из золотых полей читать книгу онлайн

Из золотых полей - читать бесплатно онлайн , автор Рипли Александра

Перед вами новый роман Александры Рипли, автора знаменитой ”Скарлетт”. Его главные герои, вступив в брак, становятся близкими друзьями и деловыми партнерами. Успех в бизнесе, благополучная жизнь, богатство — казалось бы, они добились всего. Но только познав всю полноту и разносторонность любви, они становятся по-настоящему счастливыми.

* * *

Они открывали для себя то, что так долго было сокрыто от них, открывали с любовью, с полным слиянием своих душ, сердец, сознания и плоти. Потом он взял ее лицо в ладони и нежно поцеловал один раз.

От этого полного любви, ласкового прикосновения на ее глаза навернулись слезы счастья, и он осушил их поцелуями.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но искушение было слишком велико. В конце концов, кто ее увидит? В Лондоне у нее нет знакомых, к тому же еще очень рано и прохожих почти не видно. Она пообещала себе, что потом, до самого конца их пребывания в Англии, будет вести себя образцово. Но сегодня, один разок… Она больше не может ждать.

Она извлекла из кожаной дорожной шляпной коробки свою модную дорогую шляпу и водрузила ее на голову. Широкие поля шляпы были обильно украшены перьями цапли и шелковыми розами, и чтобы она прочно держалась на волосах, требовалась очень длинная шляпная булавка. Чесс свирепо вонзила ее в прическу. Поведение Нэйта просто возмутительно. Как можно сразу же засесть за деловые бумаги, когда за окнами ждет Лондон?

Ее настроение несколько улучшилось, когда она натянула лайковые перчатки цвета слоновой кости — того же оттенка, что и ее уличный костюм. Даже после многих лет достатка ей доставляла удовольствие мысль, что она может купить столько пар перчаток, сколько ей нужно. И даже больше. Ее руки были по-прежнему красивы, несмотря на возраст. Глядя на них, никто бы не догадался, что она обирала с табака рогатых гусениц или мыла пол на мукомольной мельнице. Ее мать была бы ею довольна. Она всегда подчеркивала, что «леди можно отличить по ее рукам».

Отец этого не говорил, но он тоже хотел, чтобы у Чесс были ухоженные руки. Он всегда отказывался подсадить ее в дамское седло, если на руках у нее не было плотных перчаток для верховой езды.

Чесс тряхнула головой, всколыхнув перья на шляпе. Вспоминать своих родителей она сможет и позже, после того, как побывает в тех местах, о которых они рассказывали. Это ее время и ее Лондон.

Она посмотрела на часики, пришпиленные к лацкану жакета. Уже почти восемь, надо торопиться. «Подымательная машина» движется слишком медленно, лучше она спустится пешком.

* * *

Как только Чесс вышла из гостиницы, ее окружили запахи и звуки реки. Она заспешила им навстречу, все больше ускоряя шаг. Вот оно — то, ради чего она приехала. Вот он Лондон! Темза… Славная королева Бесс [31]… Шекспир… Дик Уиттингтон [32]… Ричард Львиное Сердце [33]… Нога любого из них могла ступать там, где сейчас шла она. И наверняка все они проплывали мимо этого места на кораблях или лодках и ощущали свежий, пахнущий рыбой ветерок, такой же, как тот, что развевает сейчас перья на ее шляпе. Чесс подняла лицо и подставила его ветру с приветственной улыбкой.

Она любовалась изящными арками моста Ватерлоо, дивилась огромному количеству экипажей, запрудивших его широкую проезжую часть, и сильному шуму, который они производили. Рядом с нею, на набережной, движение было не менее оживленным. Чесс стояла, глядя на быстрые потоки подвод, колясок и кэбов, пока не увидела просвет. Тогда она подхватила свои юбки, ринулась в него и, перебежав дорогу, очутилась на противоположном тротуаре.

Справа от нее высилась знаменитая «Игла Клеопатры» [34]. Чесс знала ее историю, видела гравюры с ее изображением, читала описания. И все же, увидев обелиск воочию, она была поражена. Он был таким высоким, таким тонким и хрупким на вид и таким изумительно розовым. Она задрала голову, и ее взгляд заскользил по изящному сужающемуся кверху контуру обелиска, пока не достиг его заостренной верхушки.

— Вот это да! — проговорила она вслух. Подумать только — любой человек, любой, кто захочет, может запросто подойти и положить руку на этот монумент, такой древний, что никто не знает, сколько ему лет. Его камень видел египетских фараонов, пирамиды, сфинксов. И вот он здесь. Перед ней.

Чесс снова подобрала юбки и пустилась бежать. Она коснулась обелиска обеими ладонями; нагретый солнцем гранит был теплым. Она сняла перчатки и провела пальцами по вырезанным на нем таинственным символам, с трудом веря, что она, Франческа Стэндиш Ричардсон, действительно находится здесь и действительно касается этих знаков, дошедших из невообразимой глубины веков. Несомненно, она самая счастливая женщина на свете!

Внезапно теплый розовый камень под ее пальцами померк. Чесс подняла взгляд и посмотрела на тучи, закрывшие солнце. Как видно, то, что она читала об английской погоде, — правда. Она надеялась, что успеет добраться до гостиницы до того, как начнется дождь. Ее перчатки соскользнули на землю. Неважно, у нее их много, она не станет поднимать эти.

Она торопливо зашагала обратно к «Савою».

Около входа она замедлила шаг. Должно быть, она выглядит сейчас ужасно, вся прическа растрепалась. Что подумает главный швейцар в безукоризненном фраке? Ведь англичане и без того смотрят на американцев сверху вниз, это общеизвестно. Ей бы не хотелось еще больше ухудшить их мнение…

О, Господи, что за мысли лезут ей в голову? Да пусть их думают, что хотят. Она не просто американка, она — мисс Стэндиш из Хэрфилдса. Вскинув голову и расправив плечи, она с видом королевы вошла в величественный, отделанный мрамором и золотом вестибюль.

— Стэндиш! — произнес мужской голос.

Чесс быстро обернулась. Кто здесь может знать ее? И почему он обращается к ней по ее девичьей фамилии? И таким необычным образом? Она оглядела лица мужчин в вестибюле, пытаясь отыскать среди них того, кто ее позвал. Это кто-то, кого она знает, но кто именно?

У нее вдруг стеснилось дыхание. Она увидела призрак, призрак своего отца.

Но здравый смысл тут же взял верх. Она не верит в привидения. И никто не обращается к даме по фамилии, не добавляя перед ней «мисс» или «миссис». Мужчина, которого она сейчас увидела, должно быть, какой-то ее дальний родственник, один из английских Стэндишей. Она точно знает, что они существуют; когда ее родители были в Англии, они посетили их родовой дом, первоначальный Хэрфилдс.

Она должна с ним познакомиться. Кузен. Родственник. Родня. Какая невероятная удача! Чесс толкнула мужчину, идущего впереди нее, и, не извинившись, оттеснила его в сторону, желая поскорее догнать незнакомого Стэндиша.

Когда она приблизилась к нему, то задыхалась от волнения. Бородка у него была короче, чем у ее отца, а усы крупнее, но лицо было то же самое. Он, смеясь, разговаривал со своим спутником и то и дело наклонял голову, чтобы расслышать, что говорит его невысокий друг. Они направлялись к ближайшей двери, сейчас они скроются из виду.

Чесс схватила незнакомца за руку, чтобы остановить его. Он обернулся.

Рукой в перчатке он учтиво коснулся края своей шляпы.

— Мадам, вы желаете мне что-то сказать?

Чесс посмотрела на свою голую, без перчатки руку на его рукаве, и, ужаснувшись, отдернула ее. Что она наделала! Остановила человека, которого совершенно не знает. Но его имя… и этот тонкий нос, такой же как у ее отца… нет, она должна его спросить. Она уже привлекла к себе внимание, теперь ничего не исправишь, а раз так, то почему бы не довести дело до конца?

— Скажите, вы мистер Стэндиш?

Его густые темные брови поднялись вверх.

— Да, — ответил он и замолчал, ожидая объяснения.

— Стэндиш из Хэрфилдса? — отчаянно продолжала Чесс. Ей казалось, что все на нее смотрят.

Незнакомец покачал головой:

— Нет, я не имею такой чести.

От стыда Чесс бросило в жар. Заикаясь и с трудом выдавливая из себя слова, она пробормотала:

— Извините. Извините, пожалуйста.

Желая провалиться сквозь землю, Чесс бросилась прочь, к ближайшей лестнице, и, спотыкаясь, взбежала вверх по ней, чтобы поскорее скрыться.

* * *

— Ну и ну, — сказал второй мужчина, молча наблюдавший эту сцену. — Послушай, в чем дело? Чего она хотела?

— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Стэндиш.

— Мой дорогой друг, я буду рассказывать эту историю на всех званых обедах, и уверен, мне ее хватит на несколько недель. Я буду всем говорить, что Стэндиш стал уже не тот. Теперь его домогаются не очаровательные молодые актрисы, а американки средних лет. Ведь этот достойный сожаления акцент присущ американцам, не так ли?

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название