Безбрежное чувство
Безбрежное чувство читать книгу онлайн
Кто мог поверить, что блестящая светская красавица и дерзкая девчонка из портовой таверны — это Рэй Маклеллан, для которой дороже всего свобода родной земли?
Кто мог подумать, что романтичный юноша-аристократ и хладнокровный английский шпион, которого так боятся американцы, — это Джерри Смит, не выбирающий средств для достижения своей цели?
Кто мог вообразить, что Рэй и Джерри предназначены друг другу небом? Обречены встретиться врагами и — полюбить друг друга со всей силой СТРАСТИ, неистовой, мучительной и счастливой?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как быстро летит время! Вот уже и гости съезжаются. Ты обдумала мою маленькую просьбу, дорогая?
Рэй поняла, о чем речь. Не проходило ни дня, чтобы герцог не напоминал ей о письме.
— Обдумала. Ответ все тот же.
Найджел слегка улыбнулся и приблизился. Оказавшись достаточно близко, он поднял трость, коснулся кончиком впадинки между ключицами Рэй и слегка нажал. Она не отшатнулась, даже не опустила равнодушных глаз. Он улыбнулся чуть шире.
— Вот и хорошо, что ответ все тот же. Я буду с нетерпением ждать кануна разъезда, дня охоты. Посмотрим, как ты отобьешься от целой группы загонщиков.
— Значит, вы не намерены загнать меня в угол лично? — спокойно осведомилась Рэй. — Приятно слышать.
Герцог присел на диванчик.
— Чего ради мне утруждаться? Я с радостью уступлю все права на тебя любому числу мужчин и женщин — всем, кому посчастливится на этой охоте. Кстати, уж не потому ли тебя выворачивает наизнанку в объятиях мужчины, что ты отдаешь предпочтение женскому полу?
— Я знала, что вам захочется как-то иначе истолковать мое естественное отвращение к вам и Ньюборо.
— Я мог бы дать тебе тростью пару хороших шлепков пониже поясницы, но не хочу, чтобы ты морщилась, садясь, — это испортит весь эффект от сегодняшнего выхода.
Примерно неделю назад Рэй уже навлекла на себя наказание, когда откровенно высказала Найджелу все, что о нем думает. Она получила десяток ударов хлыстом, которые пришлись по спине и правой руке пониже плеча. Полупрозрачная сорочка позволяла видеть, что отметины почти исчезли. Приспущенные плечики платья должны были довершить маскировку.
— Предупреждаю, не испытывай мое терпение и держи свой не в меру острый язык за зубами, иначе я найду способ отвести тебя в сторонку и дать пару горячих, выход не выход.
Дверь приоткрылась, раздался робкий девический голос:
— Ваша светлость! Я пришла помочь мисс Смит одеться.
— Надеюсь, милорд, на это время вы удалитесь к себе? — осведомилась Рэй, не скрывая сарказма.
— Ты прекрасно знаешь ответ. Я буду зрителем на этом увлекательном представлении. Ах, хлопоты перед балом! Мечта каждой леди.
Рэй стиснула зубы и промолчала. Она знала, что только порадует своего мучителя, если встопорщит перышки. Горничная была нанята на место Рэй. Совсем молоденькая и не слишком опытная, в присутствии хозяина она совершенно смешалась. Это позволило Найджелу излить на ее понурую голову весь яд, еще не излитый на Рэй. Для начала ему не понравилась сорочка — недостаточно прозрачная, потом он раскритиковал в пух и прах то, как накрахмалены нижние юбки. Рэй вынуждена была дважды прятаться за ширму и переодеваться там самостоятельно, шепча насмерть перепутанной девчонке слова одобрения. Неожиданно герцог пожелал увидеть Рэй полуодетой, в панталонах и новой сорочке, и когда она появилась из-за ширмы, вперил в нее взгляд, полный откровенного плотского вожделения.
— Захватывающее зрелище! Пожалуй, я все-таки приму участие в охоте.
Молоденькая горничная побледнела и затрепетала. Рэй сделала вид, что не понимает смысла сказанного. Наконец ей было позволено ступить в приготовленное пла-тье. Когда оно было неуклюже подтянуто вверх и руки продеты в рукава, Рэй отстранила горничную, не желая раньше времени оказаться в атласных тисках. Она уселась перед трельяжем как была, с расстегнутыми по всей спине пуговками, и занялась косметикой и прической.
До сих пор Рэй не приходилось прибегать к искусственным ухищрениям, так как не было необходимости себя приукрашивать, однако Найджел настаивал на румянах и губной помаде. Подкрашиваясь, Рэй с неприязнью думала о том, что теперь-то уж точно сойдет за дорогую шлюху. Но она ни словом не обмолвилась на этот счет, зная, что Найджел непременно заставит ее наложить еще больше косметики.
Так как мода того времени предписывала как дополнение к бальному туалету парики, роскошные волосы Рэй были гладко зачесаны и прикрыты изысканным искусственным сооружением, густо напудренным серебряной пудрой. Один длинный завиток изящно ниспадал на обнаженное плечо. В таком обрамлении глаза казались ярче, живее, а ресницы и брови — темнее. Эффект был неожиданным. Вместо расфуфыренной потаскухи Рэй стала похожа на светскую леди. Румянец удовольствия сделал щеки ярче, губы непроизвольно приоткрылись.
Как раз в этот момент за спиной появилось отражение Найджела. Он успел отпустить горничную и теперь рассматривал Рэй.
— Мило. Даже более чем мило.
Он принялся собственноручно застегивать пуговки на платье, с интересом наблюдая, как округлости грудей все выше и выше поднимаются над кромкой корсажа. Рэй подняла глаза, и их взгляды встретились в зеркале. Она сделала то, чего поклялась не делать ни при каких условиях — взмолилась.
— Милорд, не заставляйте меня выходить к гостям в таком виде!
Вместо ответа герцог достал из кармана изумрудное ожерелье и аккуратно уложил на ее шее.
— Это как раз то, чего недоставало. Мне всегда нравилось тратить деньги на своих женщин.
Рэй коснулась холодных камней и подумала об ошейнике, который ей предстояло носить в день охоты.
— Я не могу пойти на это, милорд! Умоляю, не принуждайте меня!
— Об этом надо было думать в тот день, когда я попросил тебя написать письмо родным. Теперь, даже если ты передумаешь, это ничего не изменит, — спокойно объяснил Найджел. — Мне от тебя кое-что нужно.
Уверенная, что услышит слово «постель», она ощутила безмерное облегчение, когда герцог упомянул игорные столы.
— Чем я могу вам послужить у игорных столов? Впрочем, что бы вы ни замышляли, это непременно будет низость. Почему я должна в этом участвовать?
Его пальцы у нее на плечах сжались, причинив легкую боль. Еще немного, и останутся багровые следы. Она выйдет с ними к гостям, словно не с одним клеймом, а с десятком! Рэй судорожно перевела дыхание. Герцог убрал руки.
— Потому что непослушание будет иметь для тебя неприятные последствия. Насколько я понял, ты не получаешь наслаждения от боли, а значит, будешь послушной. Так?
— Так, милорд.
— А теперь перейдем к тому, как ты можешь послужить мне у игорных столов. Ты будешь стоять за спиной у одного из игроков, заглядывать ему в карты и оповещать меня о том, что у него на руках.
— Каким образом?!
— В этом ожерелье четыре крупных изумруда. Слева направо они будут означать пики, червы, бубны, трефы. Достаточно будет постучать по одному из камней требуемое число раз — и я буду знать все, что мне нужно.
— А если он догадается? Опытный игрок не позволит никому заглядывать себе в карты и обычно требует, чтобы никто не стоял у него за спиной.
— Ты сделаешь все, чтобы он сам предложил тебе это.
— Но зачем, с какой целью? Однажды я слышала, как Ньюборо сказал, что в картах вам нет равных. К тому же разве вы не обыгрываете его каждый вечер после ужина?
На этот раз герцог улыбнулся с почти искренним благодушием.
— Обыграть Ньюборо — невелика заслуга. Он едва различает масти. Даже если бы я вздумал поддаться, он все равно бы проиграл. Словом, сегодня вечером я намерен прибрать к рукам его долговые расписки.
Рэй пришлось призвать на помощь все свое самообладание чтобы не вздрогнуть. Она догадывалась, что речь идет о Джерри, но только в этот момент поняла это со всей определенностью и тут же решила разыграть простодушие:
— Тогда зачем вам я? Вы можете отлично справиться сами, разве нет?
— Я намерен играть не с Ньюборо, а с другим человеком. Это некий Томас Адамс — джентльмен, в руках которого скопилась большая часть расписок Ньюборо. Я хочу, чтобы все они перешли ко мне. Сегодня утром он наконец дал о себе знать. Он принял приглашение и с минуты на минуту будет здесь.
— Как благородно с вашей стороны прийти на помощь Ньюборо.
— Если бы я не был настолько благороден, ты первая поплатилась бы за то, что тебя обнаружили в библиотеке, — со смешком заметил Найджел. — Но я слышу в твоих словах иронию и в данном случае не сержусь. Я никогда не причислял Ньюборо к своим друзьям, а терпел его в своем доме из простого расчета. К тому же он забавляет меня своей глупостью.