Женщина Габриэля
Женщина Габриэля читать книгу онлайн
Викторианская Англия. Век разврата и лицемерной морали. И любви, которая однажды приходит в гости к хозяину публичного дома Габриэлю. Вместе со смертью.
Данная книга — самостоятельное произведение о «неприкасаемом ангеле» Габриэле, друге главного героя из романа «Любовник».
Перевод и редактура: любительские.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она гадала, жив ли Майкл.
Она гадала, разбил ли Ив узы, связывающие двух ангелов.
С неподвижными лицами, освещенными светом и тенью, двое мужчин в темно-красных шелковых кушаках и коротких черных пиджаках вышли из двери кабинета Габриэля. Они несли дверь атласного дерева, с одного конца которой свешивались золотисто-каштановые волосы.
Они несли Джулиена, который симпатизировал дому Габриэля и был послан защищать Викторию, но вместо этого погиб сам.
Гастон и другой мужчина — официант, все в том же темно-красном кушаке и коротком черном пиджаке, — вынесли узел с телом.
Виктория не должна была спрашивать, что внутри его.
За Гастоном немедленно проследовали еще два официанта, они также вынесли узел с другим телом внутри.
Мужчины и женщины сновали вверх-вниз по гостевой лестнице и по личной лестнице Габриэля, их движения постепенно уменьшались, пока не прекратились совсем, оставив Викторию по-прежнему сидеть и смотреть, как и на протяжении восемнадцати лет она сидела и смотрела на чужие людские жизни, пробегающие мимо неё.
Прошли часы. Виктория знала это по оплавленному воску свечей.
Она заново прокручивала свою жизнь.
Из воспоминаний о холодных осуждениях отца возник голос матери.
Матери, которая любила своих двоих детей. Которая читала им волшебные истории.
Которая завяла и умерла без той любви, в которой нуждалась.
«Я знаю это, — сказал ангел, — потому что… Я хорошо знаю свой собственный цветок».
Виктория медленно встала и начала подниматься по ступенькам, покрытым плисовым красным ковром, хвост юбки тащился за ней, шурша шелком и атласом.
Комнату, в которую перенесли Майкла, можно было безошибочно обнаружить по ведрам темно-красной воды и куче испачканных в крови простыней, что валялись возле двери. Цифра «7» золотом блестела на белой эмалированной двери.
Виктория была в этой комнате несколькими часами раньше.
Смогла бы она предотвратить смерть Джулиена, если бы сказала ему и Гастону, что заметила мельком в прозрачном зеркале?
Она никогда не узнает.
Виктория бесшумно повернула позолоченную ручку двери.
Резкий запах карболовой кислоты защипал ноздри.
Темноволосый мужчина и женщина с бледно-каштановыми волосами отражались в полупрозрачном зеркале на противоположной стене. Он лежал навзничь под желтым шелковым покрывалом, она сидела рядом с кроватью в зеленом бархатном кресле. Она была без шляпы, волосы уложены в элегантный шиньон. Надетое на ней платье цвета морской волны явно вышло из-под иглы мастерской мадам Рене.
Виктория оценила возраст сидящей женщины — около тридцати с чем-то лет, лет 35 или 36, — несколько старше самой Виктории.
Бледно-голубые глаза неожиданно встретились с расширенными от удивления темно-голубыми глазами.
Мадмуазель Эймс немигающим взглядом изучала стоящую женщину, одетую в золотисто-коричневое шелковое платье с отделкой из бархата винного цвета и лампасной тканью нижней юбки, кремовой с зелеными, желтыми и тускло-красными узорами, которое также свидетельствовало о стиле мадам Рене.
— Она сказала, у меня сносные ноги, но груди слишком маленькие, а талия слишком толстая.
Виктория моргнула. Женщина Майкла говорила как леди, низким голосом, уверенно, культурно. Истинная англичанка, как и Виктория.
— Мадам Рене сказала, что у меня сносные груди, но бедра и ягодицы слишком костлявые, — спокойно ответила Виктория. — Она сказала, что дополнительный объем скорректирует недостатки.
Бледно-голубые глаза в зеркале внимательно изучали Викторию.
— Но Габриэль не нашел в вас недостатков.
— Нет, Габриэль не нашел во мне недостатков.
Виктория моргнула, пытаясь резко прогнать непрошенные слезы, что застилали ей глаза.
— С…
Как назвать мужчину, лежащего на кровати, Мишель или Майкл? Он граф Грэнвилл. Как правильно обращаться к нему «мистер» или «лорд»?
— С ним будет всё в порядке?
Виктория моргнула опять, теперь уже от той ослепительной красоты, которой вспыхнуло скромное лицо женщины.
— Да. Спасибо. Доктор дал ему снотворное. Утром я заберу его домой. Спасибо, что спасли ему жизнь.
— Откуда вы знаете? — Виктория случайно наткнулась взглядом на спящее лицо Майкла. Шрамы на правой щеке разгладились во сне, — они выглядели так же, как и тогда, в кабинете Габриэля, когда он не спал, а находился без сознания.
— Мне сказал Габриэль, — негромко произнесла Энн Эймс.
Габриэль разговаривал с мисс Эймс, но не говорил с Викторией.
Её уже невозможно ранить сильней.
— Я не могла позволить ему умереть, — правдиво ответила Виктория.
Хитрые огоньки заплясали в бледно-голубых глазах.
— Майкл и Габриэль — они особенные.
— Да.
У Виктории не было никаких сомнений, что они на самом деле были двумя особенными мужчинами.
— Меня зовут Энн, — представилась женщина.
Майкл спокойно спал.
— Меня зовут Виктория.
Спит ли сейчас Габриэль?
Или может быть он ранен тем, что не в силах изменить прошлое?
Бледно-голубые глаза взглянули на Викторию.
— Габриэль приобрел твою девственность.
Жар залил щеки Виктории от этого неожиданного утверждения. Она расправила плечи, готовясь дать отпор.
— Да.
— Я приобрела Майкла, чтобы он лишил меня девственности.
Виктория широко распахнула глаза. Конечно, она не правильно поняла Энн Эймс.
Затаив дыхание, Виктория осторожно спросила:
— Ну и как, лишил?
— Полностью. — Взгляд Энн был непреклонен. — Как видишь, ни один из нас не может осудить другого. Мы все здесь, потому что каждый из нас нуждается в физической близости.
Эхо «полностью» заменилось на «мы все здесь, потому что каждый из нас нуждается в физической близости».
— Да. — Второй мужчина — Ив — выбрал ее, потому что она нуждалась в физической близости. — Где ты встретилась с… Майклом?
— Здесь. — Мягкий, чуть хрипловатый смех зазвучал в спальне. — Точнее, не здесь. Я встретилась с Майклом в прежнем доме Габриэля. Я всегда думала, что спальни здесь подобны этой.
Энн Эймс снова удивила Викторию.
— Ты не знала?
— Нет. — Голос Энн звучал слегка огорченно. — Майкл увез меня в свой городской дом.
Черные волосы высветились в зеркале — там, где должно было быть лицо Виктории, и немедленно пропали. Действительно её воображение.
Или это было на самом деле?
Будет ли она когда-нибудь опять чувствовать себя комфортно перед зеркалом?
— Эти зеркала не… зеркала, — сказала Виктория. И немедленно прикусила язык.
Энн с любопытством изучала позолоченное зеркало, высотой в полный рост.
— Не может быть.
— Они называются полупрозрачными зеркалами. Пока светлее по одну сторону зеркала, человек, стоящий по другую сторону, может заглянуть сквозь стекло и… наблюдать.
Давешнее изображение темных волос внезапно заменилось видением немолодой женщины и молодого мужчины, равных в своей страсти.
Глаза Энн расширились.
— Ты… наблюдала?
Виктория не могла лгать.
— Однажды. — И добавила в оправдание. — Я не нахожу физическую близость отталкивающей.
— Я тоже, Виктория. — В глазах Энн не было осуждения. — Майкл и я собираемся пожениться. Он бы… расстроился, если бы Габриэль не пришел на свадьбу.
Энн Эймс… и Майкл.
Габриэль знал, что они собираются пожениться?
Как много Энн знает о ночных событиях?
Как много она знает о Габриэле?
— Я не могу обещать, придет или не придет Габриэль, — правдиво сказала Виктория.
Она не была уверена, что Габриэль еще хочет её. Все, что она могла делать, — это только надеяться.
Энн резко встала и подошла к дубовой прикроватной тумбочке.
Виктория присоединилась к ней. Она была выше Энн на три дюйма.
Серебро и золото сияли в волосах Энн. Она показала на серебряную баночку с презервативами. — Есть лучший способ защиты, чем презервативы.
Виктория вспомнила таблетки сулемы, которые ей всучила Долли. Конечно, Энн Эймс не имела в виду…