Лед и пламя 1-2
Лед и пламя 1-2 читать книгу онлайн
...Ничто не сравнится по своей силе с тем, что писали женщины прошлого столетия. Они сражались в тех же самых битвах: за равную оплату труда, против насилия и грубого обращения с женами, за законы, не позволяющие мужчинам отбирать детей у своих бывших жен, за сотни других реформ. Разница состояла лишь в том, что в ответ на каждую женскую книгу о равенстве полов мужчины писали свою книгу, утверждавшую, что женщины, покинувшие кухню, разрушат мир. Сегодня, спустя сто лет, женщины, похоже, все еще продолжают свою борьбу, в то время как мужчины уже почти сдались. Печально, потому что, как явствует из моих книг, я предпочитаю конструктивные дискуссии. Джуд Деверо
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Ты заставила меня голодать, – сказала Блейр, отрезая несколько ломтиков сыра от большого куска на столе. – Осталось уже недолго ждать, скоро здесь будет шериф.
– Что-то он запаздывает. А тот мужчина, что был с Лиандером, уже убит.
– Очень плохо, – безразлично заметила Блейр. – Это Таггерт, деньги у него.
Зевнув во весь рот, Блейр положила нож на стол и взяла отрезанный сыр.
– Я иду спать. Приятных сновидений, – засмеялась она, выходя из комнаты Убедившись, что Франсуаза ее не видит, и не спуская с нес глаз, Блейр начала медленно одеваться. В свете луны было хорошо видно, как женщина схватила нож, разрезала веревки и в считанные секунды была на улице.
– Вперед, – сказал Ли, едва услышав топот копыт.
– Опять пешком, – с тоской произнесла уставшая Блейр.
– Когда все закончится, можешь не вылезать из постели хоть неделю, – ответил Ли. – Вместе со мной.
– С тобой отдохнешь, – с сарказмом ответила Блейр.
И опять Ли повел ее более чем крутой тропой. Блейр подумала, что при дневном свете она отказалась бы забираться по ней. С другой стороны, выбора у нее не было. Им необходимо было запереть Франсуазу в каньоне.
Ли резко остановился – они стояли над пропастью. Внизу, около маленькой хижины, царила тишина. Было непонятно, есть там кто-нибудь или нет.
– Они ждут ее. Думаю, без нее они и шага не в состоянии сделать.
– Ли, Таггерт что-то задерживается. Как ты думаешь, с ним ничего не случилось?
– Не знаю. Их было много против него одного. Они перебрались ко входу в каньон, и Ли принялся укладывать динамит.
– Как только мы их тут запечатаем, я поскачу в Чандлер за помощью.
– Поскачешь? Каким образом?
– Держи вот это, – сказал он, вручая ей запал и шнур. – Я покажу тебе потом. Так, все готово. Нам остается только сидеть и ждать нашу леди-преступницу.
Несколько минут они сидели молча.
– Скоро она будет здесь. Надеюсь, она не заблудилась.
– И не сбежала совсем, – добавила Блейр. – Ли, я должна тебе кое-что сказать. Насчет меда. Я…
– Тихо! Кажется, я что-то слышу.
Уже почти рассвело, и в свете туманного утра они смогли разглядеть силуэт всадника. Лошадь не слушалась седока, и хрупкой женщине приходилось прикладывать все усилия, чтобы управлять ею.
– Наверх! Быстро! – приказал Ли, и Блейр побежала под прикрытие более высоких скал.
В следующую минуту разверзся ад. Франсуаза закричала, внизу в каньоне забегали мужчины. Они начали стрелять, не разобравшись, в чем дело. Блейр остановилась в укрытии и оглянулась. Она увидела француженку верхом на крупном жеребце. Она пыталась сдержать его, а за ней следовали два медведя. Косолапые бежали вприпрыжку, время от времени останавливаясь, чтобы облизать камни.
Ли издал придушенный крик и бросился вверх по скале. Он быстро догнал Блейр и обнял ее за талию. Все это время он почему-то поочередно насвистывал две коротенькие мелодии.
– Ложись, – скомандовал он и так толкнул Блейр, что та ободрала о камни локти.
Она подползла к краю обрыва, чтобы видеть, что делается внизу. Медведи уже были в каньоне, и лошади в загоне обезумели от страха. Люди метались, пытаясь пристрелить медведей и успокоить лошадей. Франсуаза натягивала поводья, кричала и отдавала приказания, указывая на вход в каньон и пытаясь заставить своих людей слушаться ее.
Жеребец внезапно встал на дыбы и сбросил ее на землю. Животное развернулось и побежало прочь от ущелья, не обращая внимания на находившихся на его пути медведей.
– Он попадет во взрыв, – сказал Ли, поднимаясь, чтобы лучше видеть происходящее внизу. В его голосе звучала глубокая печаль.
Конь продолжал свой путь, и медведи убрались с дороги.
Меньше чем через минуту раздался взрыв, закрыв вход в каньон и заперев в нем бандитов. Взрывной волной Ли сбило с ног, но не успела еще осесть пыль, как он уже бежал вниз. Он добрался только до середины спуска, когда к нему подскакал его жеребец с выпученными от ужаса глазами. Ли стал гладить его, заговорил с ним, пытаясь успокоить.
– Откуда здесь появились медведи? – заорал Ли на Блейр, спустившуюся следом за ним.
Из каньона были слышны крики и выстрелы, но пыль еще не улеглась, и видно было плохо.
– Я не сказала тебе, потому что ты стал бы охранять меня, а тогда это заняло бы слишком много времени, – ответила Блейр, почти крича, чтобы не показать, что боится его. – Таггерт уже давно должен был вернуться. Я знала, что бандиты смогут найти нас, и тогда мы оказались бы в ловушке против дюжины человек. И они могли бы легко выбраться из каньона. Но я подумала, что, если правильно рассчитать время, медведи их задержат. Я очень надеюсь, что с медведями ничего не случится. Все, что им нужно, – это мед.
Ли пытался что-то сказать, но не находил слов.
– В жизни не видел женщины, у которой отсутствует чувство опасности. Ты что, не понимаешь, что могла пострадать?
– Ты тоже, – ответила она, вздернув подбородок. Он схватил ее за руку:
– Пожалуй, я поддержку тебя вот так до прибытия шерифа.
Больше он ничего не успел сказать, потому что в этот момент шериф, а с ним еще шесть человек появились на скале. Подъем в гору бегом дался им нелегко – они совсем запыхались.
– С вами все в порядке, док? – часто дыша, спросил шериф.
Он был уже не молод, но поддерживал себя в хорошей форме и очень быстро добрался до каньона. Он легко нашел его по описанию Таггерта. И, как никто другой в городе, он прекрасно знал способность Лиандера брать инициативу в свои руки.
– Таггерт сказал, что вы попали в переделку. В следующее мгновение он глянул вниз, в каньон, и застыл с открытым от изумления ртом. Маленькие фигурки метались среди каменных стен ущелья, пытаясь выбраться.
– Это вы сделали, док?
– Я и ми-иссис, – ответил Ли, растягивая слова, что заставило Блейр хихикнуть.
Шериф отошел от края обрыва, а его люди продолжали смотреть вниз.
– Чтобы ни один не ушел, – бросил он через плечо, не отрывая взгляда от Блейр и Лиандера.
– Похоже, парень, ты нашел свою половину, – сказал он Лиандеру и сердито добавил:
– Вы что, не могли подождать меня? Решили самостоятельно вершить правосудие? А если бы с вами что-нибудь случилось? Эти люди убили не одного человека. А эта француженка – она хуже ядовитой змеи. Предупреждаю вас на будущее – держитесь от подобных вещей подальше, а то в другой раз вам уже не удастся выбраться целыми и невредимыми.