Волшебный вальс
Волшебный вальс читать книгу онлайн
Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая — впервые для Андре! — пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ — романтичную и нежную?!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сэм просияла и обратилась к Стефани и Милдред:
— Не знаю, как вы, а я точно пропаду, если мы немедленно не купим чего-нибудь поесть.
— Мне только заморить червячка, — скромно заметила миссис Милфорд.
— Как насчет макарон? — спросила Сэм. — Феттучини мне в самый раз.
— А ты, Стефани? — спросил Честер.
— Спасибо, я не голодна, — ответила девушка. — Но от салата не откажусь и поддержу компанию.
— Как дела дома? По-прежнему тяжко? — спросил он.
— О да, — сказала Стефани серьезно.
— Милая, — миссис Милфорд погладила ее по руке, — ты сильно похудела, и вид у тебя утомленный. Нужно хорошо питаться. И поехать куда-нибудь отдохнуть, — добавила она многозначительно.
Опять намек на то, что у нее проблемы с психикой. Это уже слишком.
— Единственное, что мне нужно, — это выспаться. Чтобы духи не мешали. И не пришлось по ночам укачивать ребенка и утешать старую Магнолию.
Миссис Милфорд ахнула, Честер нахмурился, а Сэм взглядом умоляла сестру замолчать.
— Простите, — улыбнулась Стефани, стараясь загладить неловкость. — Честер, если не возражаешь, высади меня, пожалуйста, возле дома, а вы поезжайте обедать. Не думаю, что мое общество доставит вам удовольствие.
— Конечно, Стефани, как скажешь.
После внезапной вспышки гнева Стефани чувствовала себя отвратительно. Ведь она нарушила данное сестре слово и опасалась, как бы у Сэм не возникло из-за этого неприятностей. Но предаваться угрызениям совести у нее просто не было сил. Она легла в постель и вскоре забылась глубоким сном.
Спустя какое-то время дверь в спальню распахнулась.
— Как ты посмела со мной так поступить?
Стефани села на кровати и протерла глаза. Перед ней стояла Сэм с опухшим лицом и покрасневшими глазами.
— Что случилось, Сэм? Ты плакала?
— Мы с Честером поссорились.
— Поссорились? С Честером? — Стефани не на шутку встревожилась.
— И все из-за тебя!
— Ничего не понимаю. Присядь и расскажи, что стряслось.
Но вместо того чтобы сесть, Сэм принялась мерить шагами комнату и бурно жестикулировать.
— Что стряслось? Моя жизнь разрушена!
— Объясни!
— После обеда Честер высадил мать, а мы решили прокатиться вдоль обрыва… и потом… потом поссорились! — Сэм разрыдалась.
Стефани, соскочив с постели, бросилась к сестре, обняла ее.
— Сэм! Прости! Я не хотела! Господи!
— Не хотела? — Сэм оттолкнула ее. — Но сделала!
— Я? — Стефани прижала руку к груди.
— Да, ты! Я понимаю, последнее время тебе не сладко. Но сколько раз я просила не затевать разговор на эту щекотливую тему при Милдред! Неужели это так трудно?
— Нет, Сэм. — Стефани застонала. — Я очень старалась. Но эта старая карга постоянно меня подкалывает. Намекает на то, что я не в себе.
— Как бы то ни было, у нас с Честером все кончено, — всхлипнув, сказала Сэм.
— Пожалуйста, расскажи, что случилось.
— Как только мы с Честером остались наедине, он сказал, что у него с матерью возникли проблемы. — Сэм с шумом вдохнула воздух. — Похоже, твое состояние ее очень тревожит: она боится, как бы безумие не передалось нашей семье.
— Она совсем спятила? — Стефани сорвалась на крик.
Сэм горько рассмеялась.
— Милдред боится, что ее внуки могут родиться… как бы это помягче выразиться… придурками.
— Большей нелепицы я в жизни не слышала! — Стефани пришла в ярость.
— Конечно, нелепица! — Сэм махнула рукой. — Хотя ты действительно вела себя странно, это не значит, что мы, Бишопы, психи.
— Надо же такое придумать! — воскликнула Стефани.
— Во всяком случае, — Сэм снова принялась метаться по комнате, — Честер спросил, что можно сделать, чтобы разрядить обстановку и умаслить Милдред. Предложил на некоторое время ограничить ваше с ней общение…
— И?
Сэм круто повернулась и скрипнула зубами.
— Понимаешь, я тоже распалилась и отпустила в адрес Милдред какую-то грубость, вроде того, что у нее самой шариков не хватает.
— О Господи! — простонала Стефани.
Сэм всплеснула руками.
— Тогда Честер накинулся на меня, и мы снова поссорились и… Это было ужасно! Теперь между нами все кончено. — Сэм снова разрыдалась.
— Сэм, мне так жаль.
Сэм бросила на сестру гневный взгляд.
— Послушай, Сэм, — Стефани вздохнула, — я понимаю, ты обижена и сердита, но, мне кажется, не видишь главного.
— Чего именно?
— Дело в том, что для Честера мать важнее тебя.
— Неправда!
— Правда! Куда бы вы ни пошли, матушка Мил форд следует за вами по пятам.
— Просто Честер ответственный человек и любящий сын…
— Он маменькин сынок. Помнишь, когда мы вышли из церкви, он сказал, как важно чтить семью? Думаешь, он имел в виду тебя? Ничего подобного! Свою мамочку!
— Что за гадости ты говоришь!
— Увы, Сэм, это правда, а ты заслуживаешь лучшего, — произнесла Стефани с жаром. — Ты уверена, что Милдред на твоей стороне. Но это не так. Она ждала удобного момента, чтобы посеять раздор между тобой и сыном. И моя проблема пришлась ей как нельзя кстати. Честеру пора наконец решить, кто для него важнее. Пока, похоже, она тебя по всем параметрам обыгрывает.
— Ты просто хочешь свалить свою вину на Честера. Но для меня нет человека лучше и дороже, чем он.
Стефани прикусила губу. Хотя обвинения Сэм ей представлялись несправедливыми, в глубине души она не могла не признать, что спровоцировала ссору сестры с женихом.
— Послушай, я понимаю, как тебе сейчас тяжело, но ведь влюбленные часто ссорятся. Ты наговорила ему лишнего.
— Пожалуй, — нехотя согласилась Сэм.
— Уверена, как только Честер остынет, тут же явится с извинениями. Я, в свою очередь, постараюсь закрыть запретную тему навеки.
— Боюсь, слишком поздно, — буркнула Сэм и вылетела из комнаты.
Только этого Стефани не хватало! Конечно, она перед Сэм виновата. И все же сестра напрасно сделала ставку на Честера. Да, он мил, симпатичен, но не стоит того, чтобы терпеть его мать.
Как бы то ни было, проблемы сестры не идут ни в какое сравнение с ее собственными.
Здесь, в Натчезе, у Стефани одни неприятности и страдания. Не лучше ли вернуться в Атланту? Завтра же она позвонит туда, узнает, нельзя ли занять прежнее место.
В ту ночь Стефани долго не могла уснуть, но едва задремала, как на нее навалилась толпа призраков.
По лестнице носились визжащие и хохочущие дети. Женщина рыдала и пиликала на своей скрипке. Стефани бегала по дому в поисках плачущего младенца и то и дело натыкалась на старую Магнолию.
Стефани пыталась убежать от нее, но тут ей преградил дорогу мужчина со смеющимися голубыми глазами…
Стефани ахнула и села на кровати. Включила свет. Часы показывали 4.40.
— Проклятие! — Стефани вскочила и принялась ходить по комнате. — Если вы все не угомонитесь, мне придется совершить путешествие во времени и навести у вас порядок!
Осмыслив произнесенные ею слова, Стефани остановилась как вкопанная и вдруг увидела на туалетном столике хрустальный бокал, до половины наполненный какой-то красной жидкостью.
Еще один подарок оттуда?
Не долго думая, девушка пересекла комнату, схватила бокал и залпом выпила содержимое.
Напиток оказался холодным и сладким. Почти мгновенно девушка ощутила его успокаивающее действие. На бокале была выгравирована роза… Стефани бросило в дрожь.
Господи… Что она сделала?
Может, напиток отравлен? Но думать о чем-либо сейчас у нее просто не было сил.
Стефани выключила свет и рухнула на постель. Впервые за много недель она спала как убитая.