Виконт-бродяга
Виконт-бродяга читать книгу онлайн
Чтобы избежать бесчестья вынужденного брака с престарелым охотником за состоянием, и к тому же сверстником её отца, Кэтрин Пеллистон уезжает в Лондон, где собирается работать учительницей. Несмотря на её нарочито строгий вид, девушку похитили, одурманили и заключили в публичный дом. Там красавец лорд Рэнд, возвратившийся с войны против Наполеона и увлечённый последними пирушками перед тем, как подчиниться предписанным правилам лондонского сезона, заинтересовался так непохожей на обитательницу борделя девушкой. На фоне знакомых декораций светской жизни два главных героя, схожих своим упрямством, заблуждениями и неподобающими манерами, очаровательно заняты преодолением преград к их предсказуемому союзу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Теперь Кэтрин поумнела. Теперь она знала, каково оказаться совершенно беспомощной, совершенно беззащитной и, по сути, без надежды. Она не представляла, как ей добраться домой, и приходила в ужас при мысли о том, что её ждёт по возвращении. За душой ни фартинга, а мистер Демоуэри, должно быть, находится уже за много миль отсюда.
Глава 3
Глаза Кэтрин наполнились слезами, она едва замечала, куда идёт. И наверняка попала бы под приближающийся экипаж, если бы чья-то рука не схватила неожиданно её за локоть, оттащив назад на тротуар.
— Будь я проклят, если вы не ходячее несчастье, — прозвучал знакомый голос.
Всё ещё поглощённая собственными невзгодами, Кэтрин взглянула в красивое худощавое лицо. И в точности, как прошлой ночью, у неё перехватило дыхание, когда пронизывающий взгляд голубых глаз проник до самого её сердца.
— Вас бы саму носить в шляпной картонке. — Он забрал у Кэтрин из рук её вещи.
— Мистер Демоуэри, как… что вы здесь делаете?
— Охраняю свои вложения. Я не намерен смотреть, как мои пятьдесят фунтов втопчут в какую-нибудь лужу. А какая грязь при этом выйдет на дороге, вы не подумали? — С этими словами он быстро зашагал прочь от площади, а Кэтрин, за неимением выбора, пошла следом.
И только когда багаж был погружен и саму её запихнули в пропахший плесенью экипаж, Кэтрин осмелилась спросить, куда они направляются.
— Как раз это я и пытаюсь выяснить, — последовал расплывчатый ответ.
— Нет-нет… Я хочу сказать, здесь нечего выяснять. Мне немедленно нужно назад.
— Назад — куда? К Бабуле Грендел?
— Святые небеса, нет! Я должна вернуться д-домой.
Хотя голос и сорвался в конце, Кэтрин всё-таки удалось сдержать слёзы, навернувшиеся при мысли о том, к чему именно она собирается вернуться.
— Неужто всё так плохо?
Расслышав в его голосе нотки сочувствия, Кэтрин едва не потеряла остатки самообладания. Она была столь непривычна к сочувствию в любых его проявлениях, что, по сути, оно даже пугало её.
— О нет. Я совершила ужасную ошибку. Теперь я всё осознала, и это послужило мне уроком — я имею в виду, нельзя позволять страстям одержать над собой верх, — пояснила Кэтрин, словно он был мисс Флетчер и попросил её обратиться к своей совести.
— И какие же это страсти, мисс Петтигрю?
— Обида, разумеется. И гордыня. И… ох, да всё произошло наперекор здравому смыслу. Если бы я осталась и сделала то, что велено, со мной бы не произошли все эти страшные вещи…
— О чём вы толкуете? — перебил Демоуэри.
Любые уловки были чужды характеру мисс Пеллистон. Из неё, как сама она признавалась, просто никудышная лгунья. За выдумки в разговоре с мисс Коллингвуд Кэтрин была наказана невыносимым чувством вины. Кроме того, она не могла придумать более недостойной платы за неожиданную доброту мистера Демоуэри, чем ложь.
И мисс Пеллистон поведала правду, опустив разве что наиболее личные моменты повествования, дабы представить ситуацию с сухой непредвзятостью. Кэтрин не просветила его касательно своей подлинной личности, как, впрочем, не назвала и никаких иных имён. И хотя это было не совсем честно, девушка предпочла утаить — насколько возможно — собственный позор.
— Так, значит, вы сбежали, потому что не могли вынести мысли о браке с тем парнем, которого выбрал для вас отец?
— Я даже не призадумалась, что могу вынести, а что нет, мистер Демоуэри. Боюсь, я не рассмотрела эту возможность так тщательно, как должна бы, — призналась Кэтрин, с раскаянием всматриваясь в его красивое лицо. — Я сразу оскорбилась…
— И сделала ноги. — Макс улыбнулся — не кривой, пьяной улыбкой, как прошлой ночью, а открытой и дружелюбной. — Да, теперь вижу: вы настоящая раба страстей. О, только не надо опять заливаться румянцем. Он такой яркий, а вы должны думать о моей несчастной голове. Я ещё не вполне хорошо себя чувствую, знаете ли.
Кэтрин подобралась:
— Между прочим, я редко подпадаю под власть эмоций. Насколько помню, это первый раз, когда я повела себя столь… столь неразумно.
— По мне, так вполне разумно. Вы ведь сами недавно говорили, что людей нельзя насильно заставлять сочетаться браком. И моя сестра думает так же. Она сбежала, когда отец попытался соединить её узами с одним богатым старым франтом. Меня пытались уговорить вернуть беглянку, но я не стал. Да вы бы и сами не стали, если б знали кузину Агату. Это к ней отправилась Луиза. Что вам нужно, мисс Петтигрю, — такая вот кузина Агата, чтобы хорошенько припугнуть вашего папочку.
— Что ж, у меня была только мисс Флетчер, которую никто и не думал бояться, да и то теперь она уехала, — уныло подытожила Кэтрин.
— Неужели среди всей родни нет ни одной старой драконихи, которая подпалила бы вашему папаше усы?
Кэтрин покачала головой.
— В таком случае, думаю, — заключил мистер Демоуэри, устремив взгляд синих глаз через засаленное окно, — вам непременно нужно познакомиться с Луизой.
— Сбежала? — воскликнул лорд Броуди. — Это переходит всякие границы!
Толстыми пальцами он пробежался по жёсткой рыжеватой щетине на подбородке.
«Наверное, стоило побриться», — подумал он, хотя прежде решил, что Кэтрин не стоит того, чтобы так утруждаться.
Мисс Дебора Пеллистон вынула шмыгающий нос из платка с чёрной окантовкой ровно настолько, чтобы издать слабый протест.
— О, не говорите так, — простонала она. — Не могу поверить, что Кэтрин способна на такое. Уверена, это какое-то недоразумение. С ней могло приключиться несчастье, или, боже сохрани, её могли даже убить.
— И притом она оставила записку? Не говорите ерунды.
Однако же стакан мадеры [4] на подлокотнике кресла не казался его милости такой уж ерундой. И потому он сосредоточился на нём, рассеянно кивая в такт бессвязному потоку жалоб хозяйки дома.
«Надо было сразу жениться на этой маленькой ведьме, — кисло размышлял он. — Сейчас бы она уже приучилась ходить в узде».
Вместо этого, похоже, предвидится немало хлопот, разбираться с которыми придётся именно ему.
Всё дельце должно было пройти без сучка, без задоринки. Джеймс Пеллистон вздумал жениться на хорошенькой вдовушке из Бата. Та же посчитала, что дом не нуждается в двух хозяйках, о чём и намекнула будущему мужу. Пеллистон, как обычно, поделился проблемой с закадычным дружком, спросив, что ему делать с Кэтрин.
Приятель его обдумал сию незадачу за бутылкой бренди. Взвесил наследство, оставленное Кэтрин её двоюродной бабкой, и счёл его приемлемым. Оценил внешность девушки и решил, что бывает и хуже. Особенно теперь, когда она сняла с себя отвратительный траур. Вспомнил, что ему, собственно, давно уже пора обзавестись наследником, а значит, и женой, которая в любом другом случае потребовала бы долгих, утомительных ухаживаний. А нравится или нет он, лорд Броуди, Кэтрин — не волновало этого человека ни на йоту.
— Я избавлю тебя от неё, — милостиво предложил он.
К тому времени как джентльмены опорожнили вторую бутылку, был улажен вопрос с приданым, а также достигнуто соглашение, по которому оба семейства будут поочерёдно принимать у себя тётушку Дебору до тех пор, пока все они уже не силах будут выносить её нытьё и не выпроводят, наконец, сию даму в квартиры в окрестностях Бата.
Уладив к обоюдному удовольствию все вопросы, мужчины принялись поздравлять друг друга и допились до состояния блаженного забытья. С той поры, то бишь за последние два месяца, лорд Броуди лишь однажды говорил с Кэтрин — на свадьбе её отца. Беседа их заключалась в том, что лорд Броуди весело заметил наречённой, мол, та бледна, костлява и должна больше есть. Как и остальные свадебные гости, лорд Броуди в тот вечер напился до беспамятства. Он так и не заметил исчезновения своей невесты. Впрочем, неудивительно, — почтенный лорд считал, что и без того берёт на себя немалый труд, просто помня о её существовании.
