Скандальная помолвка
Скандальная помолвка читать книгу онлайн
Отважный американский капитан Джейсон Боумонт, неожиданно унаследовавший титул графа Фальконриджа, и острая на язычок Рейчел Фэрчайлд возненавидели друг друга с первой же встречи, состоявшейся при чудовищно скандальных обстоятельствах.
Их «маленькая вендетта» продолжалась в салонах и гостиных лондонского света, где одна словесная дуэль сменяла другую…
Каково же было Рейчел узнать, что именно вульгарному «графу-янки» предстоит стать ее законным супругом!
Мисс Фэрчайлд клянется – этой свадьбе не бывать.
Однако у Джейсона, за неприязнью которого скрывается страстная неразделенная любовь, на этот счет иное мнение…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Иди за мной, только очень тихо, – прошептал Джейсон и взял у мальчика один пистолет. Другой рукой он вынул из сапога нож.
– Твои пистолеты остались у костра, – так же тихо сказал Фокс. – И пистолеты Рейчел тоже. Где она? – спросил он обеспокоенно.
– В безопасности.
Джейсон прекрасно слышал нападавших – несомненно, это какие-нибудь городские бандиты, с которыми, может быть, лучше и не встречаться в темных закоулках города, но здесь, в лесу, они были неуклюжи и топали как лошади. Сейчас самой главной целью Джейсона было уберечь от них Рейчел. Должно быть, это наемники Форрестела, которым тот заплатил, чтобы они нашли и убили графа. Однако вполне возможно, что им поручено похитить Рейчел, чтобы опозоренный молодой лорд мог увезти ее в Гретна-Грин. Джейсон мысленно проклинал этого человека. В этот момент послышалось конское ржание.
– Давай посмотрим, сколько у них лошадей, – предложил Джейсон и направился в ту сторону, откуда донесся звук.
Они увидели пять лошадей, за которыми присматривал худой костлявый субъект. От него за версту разило духом лондонских трущоб. Жестом приказав Фоксу остановиться, Джейсон подкрался к бандиту сзади и ударил его по голове рукояткой пистолета. Тот рухнул на землю.
– Проберись к лошадям и сделай так, чтобы они разбежались, когда я махну рукой. Затем спрячься и жди моего сигнала. Стреляй только в том случае, если на тебя нападут, и бей без промаха. Понятно?
Фокс согласно кивнул. Джейсон продолжил преследовать остальных бандитов в одиночку.
Пройдя немного, он вдруг услышал справа от себя шорох. Прижавшись к стволу большого дуба, Джейсон весь напрягся, обратившись в слух. Через какое-то время снова хрустнула ветка, уже значительно ближе, и Джейсон поднял пистолет.
Рейчел дошла до лагеря, но остановилась в тени деревьев, не решаясь выйти на свет, который отбрасывал догорающий костер. Ни Джейсона, ни Фокса поблизости не было. Куда они подевались? Из-за чего весь этот переполох? Вот глупцы. Она стреляла не хуже, если не лучше, чем они; и вот пожалуйста, ее пистолеты лежали на самом виду у огня. Рейчел мысленно ругала себя за то, что не прихватила с собой хотя бы один, когда они с Джейсоном ускользнули из лагеря.
– Однако делать нечего, – пробормотала она себе под нос и стремглав бросилась к костру. Тут она увидела, что пистолеты Джейсона тоже лежат на месте. Не успела Рейчел опомниться, как чья-то большая мясистая лапища накрыла ей рот, заглушив крик.
Рейчел узнала нападавшего по омерзительному запаху. Это был Мейс Бингз. После того происшествия на конюшне, когда он так грубо приставал к ней, она бы узнала этот запах из тысячи.
– Ну-ка, милашка, что это у нас здесь, а? – прошипел он ей в ухо, но вдруг осекся, когда Рейчел со всей силы ударила его локтем в живот.
Она брыкалась и отбивалась, как могла, но Бингз держал ее мертвой хваткой своими огромными, похожими на кувалды лапами. Неожиданно он ударил Рейчел кулаком в челюсть. Она почувствовала, как резко у нее закружилась голова. В следующее мгновение она погрузилась во мрак. Бингз вскинул Рейчел на плечо и быстро направился к лошадям.
В этот момент неподалеку раздался выстрел, а затем послышались звуки борьбы. Кто это? Мюррей или Перси схватился с Боумонтом? Очень скоро кто-то из них все равно одержит верх. Но Бингз решил не дожидаться финала.
Джейсону повезло: его выстрел поразил цель, и первый наемник рухнул навзничь как подкошенный. Второй бандит оказался огромным детиной, раза в два больше первого. Он двигался удивительно быстро, трудно было ожидать такого проворства от столь крупного мужчины. Джейсон вытащил нож и бросился вперед, собираясь перерезать ему горло, но не тут-то было – верзила ловко увернулся от удара и тоже выхватил нож.
Сцепившись, они сражались с яростью и жестокостью завсегдатаев портовых притонов. Когда противник с силой прижал Джейсона к дереву и собрался нанести удар коленом в пах, граф решил применить отвлекающий маневр: он сделал глубокий вздох и крикнул.
Почти мгновенно в ночной тишине раздалось тихое ржание и топот копыт разбегающихся в разные стороны лошадей. Верзила замешкался на какую-то долю секунды, и Джейсон нанес ему сильный и точный удар в пах. Этого оказалось достаточно, чтобы высвободить руку, в которой был зажат нож, – клинок взметнулся, и еще один враг оказался поверженным.
Осталось двое. Куда они могли подеваться, будь они прокляты?
Джейсон остановился и прислушался.
– Эй, парни, встретимся в Бекуорте! – громко выкрикнул чей-то хорошо знакомый голос.
Бингз! Джейсон вдруг живо вспомнил тот день, когда после драки на конюшне они с Рейчел обсуждали план побега и отъезд в Бристоль в полной уверенности, что Мейс лежит без сознания.
– Этот мерзавец гораздо хитрее, чем я думал, – пробормотал граф себе под нос и бросился в ту сторону, откуда послышался голос.
И вдруг его осенило, что голос Мейса доносился совсем не с той стороны, где паслись их лошади, которых Фокс разогнал, а оттуда, где были привязаны их собственные лошади. Когда Джейсон свистнул, подзывая Араби, раздался выстрел.
– Фокс!
– Я попал в него, Джейс! – прокричал мальчик. Судя по всему, он преследовал бандита, несмотря на то что был безоружен.
Джейсон бросился вперед, не разбирая дороги, гонимый страшным предчувствием беды.
Где Рейчел? Неожиданно, ломая кусты, навстречу Джейсону выскочил Араби. Граф вскочил на своего черного как смоль жеребца и бросился к тому месту, где оставил жену. На поросшей мхом земле одиноко лежало скомканное одеяло. Вокруг никого не было.
– Рейчел! – Джейсон что было мочи и, развернув Араби, поскакал в сторону холма на удаляющийся стук копыт.
Когда Джейсон выскочил на поляну, из-за деревьев ему навстречу выбежал Фокс.
– Рейчел у Мейса Бингза! – выкрикнул он, затем наклонился и поднял с земли свой пояс с двумя пистолетами фирмы «Хокен» и пояс Рейчел с ее английскими «кларками».
– Перезаряди свое оружие и жди меня здесь, – скомандовал Джейсон, бросая Фоксу его пустой пистолет.
– Джейс, стой, Араби…
Только теперь в слабых отблесках костра Джейсон увидел кровь на шее своего коня.
– Этот ублюдок, должно быть, хотел перерезать ему горло, когда не смог с ним справиться, – гневно проговорил граф и спрыгнул с коня. Было очевидно, что Араби не сможет выдержать долгую и напряженную скачку.
– Что нам теперь делать? – спросил Фокс дрожащим от волнения голосом.
– Перезаряди пистолеты, – мрачно ответил граф. – Нам придется поймать двух лошадей из тех, которых ты распугал.
– Но как мы найдем Рейчел?
– Мейс прекрасно знал, где нас искать, двигаясь по дороге на восток от Бристоля. Он работает на Форрестела, который жаждет моей смерти. Этот бандит намеренно так громко «пригласил» нас в этот Бекуорт.
– Да, – сказал Фокс с явным облегчением. – Тогда мы сможем спасти Рейчел. Если Форрестел хочет на ней жениться, он не позволит, чтобы она пострадала.
«Фредерику Форрестелу никакие молитвы не помогут, если я узнаю, что хоть один волос упал с головы моей жены по вине этого мерзавца, которого он нанял… иначе и Форрестел, и Мейс Бингз узнают, как индейцы шауни мстят своим кровным врагам», – подумал Джейсон.
– Итак, мой мальчик, я думал, ты собирался подышать свежим ласковым воздухом Средиземноморья, не так ли? О чем ты только думал, затевая это грубо сработанное похищение? Ты просто непроходимый тупица, если надеешься, что все сойдет тебе с рук, а неминуемый скандал растает, как облачко в синем флорентийском небе, – выговаривал Драм Фредерику Форрестелу, угрюмо глядевшему исподлобья. Он небрежно восседал на старом скрипучем деревянном стуле в номере более чем скромной гостиницы в Грейвсенде.
Форрестел презрительно сощурил желтые кошачьи глаза.
– Как ты смеешь угрожать тому, кто гораздо выше тебя по рождению?! – воскликнул он.
Драм не спеша обвел взглядом скудную обстановку маленькой комнатки и сказал: